1Um homem em Cesaréia, por nome Cornélio, centurião da coorte chamada italiana,
1哥尼流蒙主指示
2piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, e que fazia muitas esmolas ao povo e de contínuo orava a Deus,
2他是一个虔诚的人,他和全家都敬畏 神,对人民行过许多善事,常常向 神祷告。
3cerca da hora nona do dia, viu claramente em visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e lhe dizia: Cornélio!
3有一天,大约下午三点钟,他在异象中,清清楚楚看见 神的一位天使来到他那里,对他说:“哥尼流!”
4Este, fitando nele os olhos e atemorizado, perguntou: Que é, Senhor? O anjo respondeu-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus;
4他定睛一看,害怕起来,说:“主啊,什么事?”天使说:“你的祷告和善行,已经达到 神面前,蒙他记念了。
5agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro;
5现在你要派人到约帕去,请那个名叫彼得的西门来。
6este se acha hospedado com um certo Simão, curtidor, cuja casa fica � beira-mar. [Ele te dirá o que deves fazer.]
6他在一个制皮工人西门的家里作客,房子就在海边。”
7Logo que se retirou o anjo que lhe falava, Cornélio chamou dois dos seus domésticos e um piedoso soldado dos que estavam a seu serviço;
7和他说话的天使走了之后,他就叫了两个家仆和侍候他的一个虔诚的士兵来,
8e, havendo contado tudo, os enviou a Jope.
8把一切事向他们讲明,然后派他们到约帕去。
9No dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado para orar, cerca de hora sexta.
9彼得见异象(徒11:5-14)第二天,大约正午,他们走近那座城的时候,彼得上了房顶去祷告。
10E tendo fome, quis comer; mas enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase,
10那家人正在预备饭的时候,彼得觉得饿了,很想吃饭。这时候他魂游象外,
11e via o céu aberto e um objeto descendo, como se fosse um grande lençol, sendo baixado pelas quatro pontas sobre a terra,
11看见天开了,有一件东西,好像一块大布,绑着四角,降在地上。
12no qual havia de todos os quadrúpedes e répteis da terra e aves do céu.
12里面有地上的各样四足牲畜,还有昆虫和天空的飞鸟。
13E uma voz lhe disse: Levanta-te, Pedro, mata e come.
13有声音对他说:“彼得,起来,宰了吃!”
14Mas Pedro respondeu: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
14彼得说:“主啊,千万不可!我从来不吃俗物和不洁的东西。”
15Pela segunda vez lhe falou a voz: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
15第二次又有声音对他说:“ 神所洁净的,你不可当作俗物。”
16Sucedeu isto por três vezes; e logo foi o objeto recolhido ao céu.
16这样一连三次,那件东西就立刻收回天上去了。
17Enquanto Pedro refletia, perplexo, sobre o que seria a visão que tivera, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam � porta.
17彼得犹豫不定,不明白所看见的异象是什么意思,恰好哥尼流派来的人,找到西门的家,站在门口,
18E, chamando, indagavam se ali estava hospedado Simão, que tinha por sobrenome Pedro.
18大声问:“有没有一个名叫彼得的西门在这里作客?”
19Estando Pedro ainda a meditar sobre a visão, o Espírito lhe disse: Eis que dois homens te procuram.
19彼得还在思量那异象,圣灵对他说:“你看,有三个人来找你!
20Levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu tos enviei.
20起来,下去吧,跟他们一起去,不要疑惑,因为是我差他们来的。”
21E descendo Pedro ao encontro desses homens, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que viestes?
21于是彼得下楼到他们那里,说:“看,我就是你们所要找的人。你们是为什么来的?”
22Eles responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus e que tem bom testemunho de toda a nação judaica, foi avisado por um santo anjo para te chamar � sua casa e ouvir as tuas palavras.
22他们说:“百夫长哥尼流是个义人,敬畏 神,全犹太族都称赞他。他得到一位圣天使的指示,请你到他家里,要听你的话。”
23Pedro, pois, convidando-os a entrar, os hospedou. No dia seguinte levantou-se e partiu com eles, e alguns irmãos, dentre os de Jope, o acompanharam.
23彼得就请他们进去,留他们住下。第二天,彼得动身跟他们一同去,另有约帕的几位弟兄同行。
24No outro dia entrou em Cesaréia. E Cornélio os esperava, tendo reunido os seus parentes e amigos mais íntimos.
24第三天,他们到了该撒利亚。哥尼流已经招聚了自己的亲戚好友在恭候他们。
25Quando Pedro ia entrar, veio-lhe Cornélio ao encontro e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
25彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前叩拜。
26Mas Pedro o ergueu, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
26彼得扶起他,说:“起来,我也是人。”
27E conversando com ele, entrou e achou muitos reunidos,
27彼得和他说了话,就进去,看见许多人聚集在那里,
28e disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem devo chamar comum ou imundo;
28就对他们说:“你们知道,犹太人本来是不准和外国人接近来往的,但 神已经指示了我,不可把任何人当作凡俗或不洁的。
29pelo que, sendo chamado, vim sem objeção. Pergunto pois: Por que razão mandastes chamar-me?
29所以我一被邀请,就毫不推辞地来了。现在请问:你们请我来是为什么事?”
30Então disse Cornélio: Faz agora quatro dias que eu estava orando em minha casa � hora nona, e eis que diante de mim se apresentou um homem com vestiduras resplandescentes,
30哥尼流说:“四天以前下午三点钟,我在家里祷告的时候,忽然有一位身穿光明衣服的人,站在我面前,
31e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
31说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的善行在 神面前已蒙记念。
32Envia, pois, a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro; ele está hospedado em casa de Simão, curtidor, � beira-mar.
32你要派人到约帕去,请那个名叫彼得的西门来。他在海边一个制皮工人西门的家作客。’
33Portanto mandei logo chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora pois estamos todos aqui presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto te foi ordenado pelo Senhor.
33所以我立刻派人去请你,现在你来了,好极了!我们都在 神面前,要听主吩咐你的一切话。”
34Então Pedro, tomando a palavra, disse: Na verdade reconheço que Deus não faz acepção de pessoas;
34彼得对哥尼流全家讲道彼得就开口说:“我实在看出 神是不偏待人的。
35mas que lhe é aceitável aquele que, em qualquer nação, o teme e pratica o que é justo.
35原来在各民族中,凡敬畏他而行义的,都蒙他悦纳。
36A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo (este é o Senhor de todos) -
36 神借着耶稣基督(他是万有的主)传和平的福音,把这道传给以色列人。
37esta palavra, vós bem sabeis, foi proclamada por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou,
37你们知道:在约翰传讲洗礼之后,这道从加利利传遍了犹太,
38concernente a Jesus de Nazaré, como Deus o ungiu com o Espírito Santo e com poder; o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do Diabo, porque Deus era com ele.
38并且知道 神怎样用圣灵和能力膏立拿撒勒人耶稣。他到各处行善事,医好所有被魔鬼压制的人,因为 神与他同在。
39Nós somos testemunhas de tudo quanto fez, tanto na terra dos judeus como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
39我们就是他在犹太人之地和耶路撒冷所行一切事的见证人;他们竟然把他挂在木头上,杀了他。
40A este ressuscitou Deus ao terceiro dia e lhe concedeu que se manifestasse,
40 神叫他第三天复活,并且使他显现,
41não a todo povo, mas �s testemunhas predeterminadas por Deus, a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele depois que ressurgiu dentre os mortos;
41不是显现给所有的人看,而是给 神预先拣选的见证人看,就是我们这些在他从死人中复活之后,与他一同吃喝的人。
42este nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
42他吩咐我们向人民传讲,郑重证明他是 神所立,审判活人死人的主。
43A ele todos os profetas dão testemunho de que todo o que nele crê receberá a remissão dos pecados pelo seu nome.
43所有先知都为他作见证:所有信他的,都必借着他的名,罪得赦免。”
44Enquanto Pedro ainda dizia estas coisas, desceu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
44外族人领受圣灵彼得还在说话的时候,圣灵降在所有听道的人身上,
45Os crentes que eram de circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que também sobre os gentios se derramasse o dom do Espírito Santo;
45那些受了割礼、跟彼得一同来的信徒,因为圣灵的恩赐也浇灌在外族人的身上,都很惊讶;
46porque os ouviam falar línguas e magnificar a Deus.
46原来听见他们讲方言,尊 神为大。于是彼得说:
47Respondeu então Pedro: Pode alguém porventura recusar a água para que não sejam batizados estes que também, como nós, receberam o Espírito Santo?
47“这些人既然领受了圣灵,跟我们一样,谁能禁止他们受水的洗礼呢?”
48Mandou, pois, que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe rogaram que ficasse com eles por alguns dias.
48就吩咐他们奉耶稣基督的名受洗。后来,他们请彼得住了几天。