1Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
1彼得向耶路撒冷教会报告
2E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
2彼得上到耶路撒冷的时候,那些守割礼的人与他争论,
3dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
3说:“你竟然到未受割礼的人那里,跟他们一起吃饭!”
4Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
4彼得就按着次序向他们讲解,说:
5Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
5“我在约帕城祷告的时候,魂游象外,见到异象:有一件东西,好像一块大布,绑着四角,从天上降下来,一直来到我面前。
6E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
6我定睛观察,看见里面有地上的四足牲畜、走兽,还有昆虫和天空的飞鸟。
7Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
7我也听见有声音对我说:‘彼得,起来,宰了吃!’
8Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
8我说:‘主啊,千万不可,因为俗物或不洁的东西,从来没有进过我的口。’
9Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
9第二次又有声音从天上回答:‘ 神所洁净的,你不可当作俗物。’
10Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
10这样一连三次之后,所有的东西都拉回天上去了。
11E eis que, nesse momento, pararam em frente � casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
11就在那个时候,有三个从该撒利亚派到我这里来的人,站在我住的房子门前。
12Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
12圣灵吩咐我跟他们一起去,一点也不要疑惑。这六位弟兄也跟我一起去,我们就进了那人的家。
13E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
13他告诉我们,他怎样看见天使站在他家里说:‘派人到约帕去,请那个名叫彼得的西门来,
14o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
14他有话要告诉你,使你和你全家都可以得救。’
15Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
15我一开始讲话,圣灵就降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
16Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
16我就想起主所说的话:‘约翰用水施洗,但你们要受圣灵的洗。’
17Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
17 神既然把同样的恩赐给他们,像给我们这些信了主耶稣基督的人一样,我是谁,我能够阻止 神吗?”
18Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
18众人听见这些话,就默然无声,把荣耀归给 神,说:“这样看来, 神也把悔改的心赐给外族人,使他们得生命。”
19Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
19安提阿的教会那些因司提反事件遭受苦难而四散的门徒,一直走到腓尼基、塞浦路斯、安提阿;他们不对别人传讲,只对犹太人传讲。
20Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
20但其中有些塞浦路斯人和古利奈人,来到安提阿,也对希腊人传讲主耶稣。
21E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
21主的手与他们同在,信而归主的人就多起来。
22Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
22这事传到耶路撒冷教会的耳中,他们就派巴拿巴到安提阿去。
23o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
23他到了那里,看见 神所施的恩,就很欢喜,劝勉众人坚心靠主。
24porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
24巴拿巴是个好人,满有圣灵和信心,于是许多人归了主。
25Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
25后来他到大数去找扫罗,
26e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
26找到了,就带他来安提阿。足足有一年,他们一同在教会聚集,教导了许多人。门徒称为基督徒,是从安提阿开始的。
27Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
27那时,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
28e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
28其中有一个名叫亚迦布的站起来,借着圣灵指出天下将要有大饥荒;这事在革老丢时期果然发生了。
29E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
29于是门徒决定按着各人的力量捐款,好送给住在犹太的弟兄。
30o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.
30他们就这样行了,由巴拿巴和扫罗经手送到长老们那里。