Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

Acts

27

1E, como se determinou que navegássemos para a Itália, entregaram Paulo e alguns outros presos a um centurião por nome Júlio, da coorte augusta.
1保罗启程往罗马
2E, embarcando em um navio de Adramítio, que estava prestes a navegar em demanda dos portos pela costa da Ásia, fizemo-nos ao mar, estando conosco Aristarco, macedônio de Tessalônica.
2有一艘亚大米田来的船,要开往亚西亚沿岸一带的地方,我们上去,船就开了。跟我们在一起的,还有马其顿的帖撒罗尼迦人亚里达古。
3No dia seguinte chegamos a Sidom, e Júlio, tratando Paulo com bondade, permitiu-lhe ir ver os amigos e receber deles os cuidados necessários.
3第二天到了西顿,犹流宽待保罗,准他去看看朋友,接受他们的招待。
4Partindo dali, fomos navegando a sotavento de Chipre, porque os ventos eram contrários.
4我们又从那里开船,因为逆风,就沿着塞浦路斯背风而行。
5Tendo atravessado o mar ao longo da Cilícia e Panfília, chegamos a Mirra, na Lícia.
5渡过基利家和旁非利亚对开的海面,就到了吕家的每拉。
6Ali o centurião achou um navio de Alexandria que navegava para a Itália, e nos fez embarcar nele.
6百夫长在那里找到一艘亚历山太来的船,要开往意大利去,就叫我们上了那船。
7Navegando vagarosamente por muitos dias, e havendo chegado com dificuldade defronte de Cnido, não nos permitindo o vento ir mais adiante, navegamos a sotavento de Creta, � altura de Salmone;
7一连几天,船都走得很慢,好不容易才到了革尼土的对面。因为有风阻挡着我们,就沿着克里特背风而行,从撒摩尼对面经过,
8e, costeando-a com dificuldade, chegamos a um lugar chamado Bons Portos, perto do qual estava a cidade de Laséia.
8沿着海岸行驶,航程很艰难,后来才到了靠近拉西亚城一个名叫美港的地方。
9Havendo decorrido muito tempo e tendo-se tornado perigosa a navegação, porque já havia passado o jejum, Paulo os advertia,
9过了相当的时候,连禁食节也过去了,所以航行很危险,保罗就劝告他们,说:
10dizendo-lhes: Senhores, vejo que a viagem vai ser com avaria e muita perda não só para a carga e o navio, mas também para as nossas vidas.
10“各位,我看这次航行,不单货物和船只要遭到损失,大受破坏,连我们的性命也难保。”
11Mas o centurião dava mais crédito ao piloto e ao dono do navio do que �s coisas que Paulo dizia.
11但百夫长宁愿相信船长和船主的话,却不相信保罗所说的。
12E não sendo o porto muito próprio para invernar, os mais deles foram de parecer que daí se fizessem ao mar para ver se de algum modo podiam chegar a Fênice, um porto de Creta que olha para o nordeste e para o sueste, para ali invernar.
12而且这港口不适宜过冬,所以大多数人主张离开那里,也许可以到非尼基去过冬。非尼基是克里特的一个港口,一面向西南,一面向西北。
13Soprando brandamente o vento sul, e supondo eles terem alcançado o que desejavam, levantaram ferro e iam costeando Creta bem de perto.
13船在海上遇暴风这时南风徐徐地吹来,他们以为风势有利,就起锚沿着克里特航行。
14Mas não muito depois desencadeou-se do lado da ilha um tufão de vento chamado euro-aquilão;
14可是过了不久,有一股名叫“友拉革罗”(“友拉革罗”意即“东北风”)的飓风,向岛上吹袭。
15e, sendo arrebatado o navio e não podendo navegar contra o vento, cedemos � sua força e nos deixávamos levar.
15船给风困住了,不能迎风前行,只好随着风向飘流。
16Correndo a sota-vento de uma pequena ilha chamada Clauda, somente a custo pudemos segurar o batel,
16有一个小岛名叫高达,我们就在这岛的背风岸急航,好不容易才把救生艇拉住。
17o qual recolheram, usando então os meios disponíveis para cingir o navio; e, temendo que fossem lançados na Sirte, arriaram os aparelhos e se deixavam levar.
17水手把艇拉上来,用缆索绕过船身捆好。他们怕船在赛耳底搁浅,就收下船帆,任船飘流。
18Como fôssemos violentamente açoitados pela tempestade, no dia seguinte começaram a alijar a carga ao mar.
18风浪把我们颠簸得很厉害,第二天他们就把货物拋在海里,
19E ao terceiro dia, com as próprias mãos lançaram os aparelhos do navio.
19第三天又亲手把船上的用具扔掉。
20Não aparecendo por muitos dia nem sol nem estrelas, e sendo nós ainda batidos por grande tempestade, fugiu-nos afinal toda a esperança de sermos salvos.
20好几天,都看不见星星和太阳,狂风大浪催逼着我们,这样看来,我们连生还的希望都没有了。
21Havendo eles estado muito tempo sem comer, Paulo, pondo-se em pé no meio deles, disse: Senhores, devíeis ter-me ouvido e não ter partido de Creta, para evitar esta avaria e perda.
21大家很久没有吃饭了,保罗就站在他们中间,说:“各位,你们本来应该听我的话不离开克里特,就不会遭受这场损失和破坏了。
22E agora vos exorto a que tenhais bom ânimo, pois não se perderá vida alguma entre vós, mas somente o navio.
22现在我劝你们放心。除了这艘船以外,你们没有一个人会丧命的。
23Porque esta noite me apareceu um anjo do Deus de quem eu sou e a quem sirvo,
23因为我所归属所事奉的 神,他的使者昨天夜里站在我的旁边,说:
24dizendo: Não temas, Paulo, importa que compareças perante César, e eis que Deus te deu todos os que navegam contigo.
24‘保罗,不要怕。你必定可以站在凯撒面前; 神已经把那些和你同船的人赐给你了。’
25Portanto, senhores, tende bom ânimo; pois creio em Deus que há de suceder assim como me foi dito.
25所以,各位请放心。我相信 神对我怎样说,也必怎样成就。
26Contudo é necessário irmos dar em alguma ilha.
26不过我们必会搁浅在一个海岛上。”
27Quando chegou a décima quarta noite, sendo nós ainda impelidos pela tempestade no mar de Ádria, pela meia-noite, suspeitaram os marinheiros a proximidade de terra;
27到了第十四天的晚上,我们在亚得里亚海飘来飘去。约在半夜的时候,水手以为接近了陆地,
28e lançando a sonda, acharam vinte braças; passando um pouco mais adiante, e tornando a lançar a sonda, acharam quinze braças.
28就探测一下,深三十六公尺;稍往前行,再探测一下,深二十七公尺。
29Ora, temendo irmos dar em rochedos, lançaram da popa quatro âncoras, e esperaram ansiosos que amanhecesse.
29他们怕我们会在乱石上搁浅,就从船尾拋下四个锚,期待着天亮。
30Procurando, entrementes, os marinheiros fugir do navio, e tendo arriado o batel ao mar sob pretexto de irem lançar âncoras pela proa,
30水手们想要离船逃走,就把救生艇放在海上,假装要从船头拋锚的样子。
31disse Paulo ao centurião e aos soldados: Se estes não ficarem no navio, não podereis salvar-vos.
31保罗对百夫长和士兵说:“这些人若不留在船上,你们就性命难保!”
32Então os soldados cortaram os cabos do batel e o deixaram cair.
32于是士兵砍断救生艇的绳子,任它掉下去。
33Enquanto amanhecia, Paulo rogava a todos que comessem alguma coisa, dizendo: É já hoje o décimo quarto dia que esperais e permaneceis em jejum, não havendo provado coisa alguma.
33天快亮的时候,保罗劝大家吃饭,说:“你们一直不吃东西,挨饿苦候,到今天已经十四天了!
34Rogo-vos, portanto, que comais alguma coisa, porque disso depende a vossa segurança; porque nem um cabelo cairá da cabeça de qualquer de vós.
34所以,我劝你们吃点饭,这可以维持你们的性命!因为你们没有人会失掉一根头发。”
35E, havendo dito isto, tomou o pão, deu graças a Deus na presença de todos e, partindo-o começou a comer.
35保罗说了这话,就拿起饼来,在众人面前感谢 神,然后擘开来吃。
36Então todos cobraram ânimo e se puseram também a comer.
36于是大家都安心吃饭了。
37Éramos ao todo no navio duzentas e setenta e seis almas.
37我们在船上的共有二百七十六人,
38Depois de saciados com a comida, começaram a aliviar o navio, alijando o trigo no mar.
38大家吃饱了,把麦子拋在海里,好减轻船的负荷。
39Quando amanheceu, não reconheciam a terra; divisavam, porém, uma enseada com uma praia, e consultavam se poderiam nela encalhar o navio.
39船只搁浅、众人脱险天亮的时候,他们不认得那个地方,只看见一个可以登岸的海湾,就有意尽可能把船拢岸。
40Soltando as âncoras, deixaram-nas no mar, largando ao mesmo tempo as amarras do leme; e, içando ao vento a vela da proa, dirigiram-se para a praia.
40于是把锚砍掉,丢在海里,同时又松开舵绳,拉起前帆,顺风向岸驶去。
41Dando, porém, num lugar onde duas correntes se encontravam, encalharam o navio; e a proa, encravando-se, ficou imóvel, mas a popa se desfazia com a força das ondas.
41但在海水夹流的地方,船就搁了浅,船头胶着不动,船尾被海浪冲击,就损坏了。
42Então o parecer dos soldados era que matassem os presos para que nenhum deles fugisse, escapando a nado.
42士兵想把囚犯都杀掉,免得有人游泳逃脱。
43Mas o centurião, querendo salvar a Paulo, estorvou-lhes este intento; e mandou que os que pudessem nadar fossem os primeiros a lançar-se ao mar e alcançar a terra;
43但百夫长想要救保罗,就阻止他们这样行。他吩咐会游泳的跳下水去,先到岸上,
44e que os demais se salvassem, uns em tábuas e outros em quaisquer destroços do navio. Assim chegaram todos � terra salvos.
44其余的人可以用木板,或船上的器具上岸。这样,大家都安全地上岸了。