Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

Ecclesiastes

1

1Palavras do pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém.
1以下是传道者,就是在耶路撒冷作王、大卫的儿子所说的话。
2Vaidade de vaidades, diz o pregador; vaidade de vaidades, tudo é vaidade.
2万事令人厌倦都是虚空传道者说:虚空的虚空。虚空的虚空,一切都是虚空。
3Que proveito tem o homem, de todo o seu trabalho, com que se afadiga debaixo do sol?
3人的一切劳碌,就是他在日光之下的劳碌,对自己有什么益处呢?
4Uma geração vai-se, e outra geração vem, mas a terra permanece para sempre.
4一代过去,一代又来,地却永远存在。
5O sol nasce, e o sol se põe, e corre de volta ao seu lugar donde nasce.
5太阳升起,太阳落下,匆忙回到它上升之处。
6O vento vai para o sul, e faz o seu giro vai para o norte; volve-se e revolve-se na sua carreira, e retoma os seus circuitos.
6风向南刮,又往北转,循环周行,旋转不息。
7Todos os ribeiros vão para o mar, e contudo o mar não se enche; ao lugar para onde os rios correm, para ali continuam a correr.
7江河向海里流,海却不满溢;江河之水归回本源,循环流转。
8Todas as coisas estão cheias de cansaço; ninguém o pode exprimir: os olhos não se fartam de ver, nem os ouvidos se enchem de ouvir.
8万事都令人厌倦,人说,说不尽;眼看,看不饱;耳听,听不足。
9O que tem sido, isso é o que há de ser; e o que se tem feito, isso se tornará a fazer; nada há que seja novo debaixo do sol.
9已有的事必再有,作过的事必再作;日光之下并无新事。
10Há alguma coisa de que se possa dizer: Voê, isto é novo? ela já existiu nos séculos que foram antes de nós.
10有什么事人可以说:“看啊!这是新的”?其实,很久之前已经有了,在我们之前早就有了。
11Já não há lembrança das gerações passadas; nem das gerações futuras haverá lembrança entre os que virão depois delas.
11以前的事,无人记念;将来的事,后来的人也不追忆。
12Eu, o pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
12智慧知识都是虚空那时,我传道者在耶路撒冷作以色列的王。
13E apliquei o meu coração a inquirir e a investigar com sabedoria a respeito de tudo quanto se faz debaixo do céu; essa enfadonha ocupação deu Deus aos filhos dos homens para nela se exercitarem.
13我曾用智慧专心寻求查究天下所发生的一切事;原来 神给予世人的,是劳苦的担子,叫他们为此烦恼。
14Atentei para todas as obras que se e fazem debaixo do sol; e eis que tudo era vaidade e desejo vão.
14我看过日光之下所发生的一切事,不料,一切都是虚空,都是捕风。
15O que é torto não se pode endireitar; o que falta não se pode enumerar.
15弯曲的,不能弄直;缺少的,不能数算。
16Falei comigo mesmo, dizendo: Eis que eu me engrandeci, e sobrepujei em sabedoria a todos os que houve antes de mim em Jerusalém; na verdade, tenho tido larga experiência da sabedoria e do conhecimento.
16我自己心里说:“我得了极大的智慧,胜过所有在我以前统治耶路撒冷的人;我见识了许多智慧与知识。”
17E apliquei o coração a conhecer a sabedoria e a conhecer os desvarios e as loucuras; e vim a saber que também isso era desejo vao.
17我又专心究察智慧和知识,狂妄和愚昧,才知道这也是捕风。
18Porque na muita sabedoria há muito enfado; e o que aumenta o conhecimento aumenta a tristeza.
18因为多有智慧,就多有烦恼;加增知识,就加增痛苦。