1As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
1贤母训子当秉公行义
2Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
2“我儿,我腹中生的儿啊!我许愿所得的儿啊,我要对你说什么呢?
3Não dês �s mulheres a tua força, nem os teus caminhos �s que destroem os reis.
3不要把你的精力给妇女,也不要有败坏君王的行为。
4Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
4利慕伊勒啊!君王不可喝酒;君王千万不可喝酒;掌权的不可贪饮烈酒。
5para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
5恐怕喝了酒,就忘记律例,把困苦人的一切案件都颠倒了。
6Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
6要把烈酒给将要灭亡的人喝;把酒给心里愁苦的人喝;
7Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
7让他喝了,就忘记自己的贫穷,也不再记念自己的烦恼。
8Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
8你要为不能自辩的人开口说话,为所有贫苦的人伸冤。
9Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
9你要开口说话,秉公审判,为困苦和穷乏的人伸冤。”
10Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
10敬畏耶和华的妇女有才德的妇人,谁能得着呢?她的价值远胜过红宝石。
11Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
11她丈夫心里倚靠她,就不会缺少收入。
12Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
12她一生的年日,只带给丈夫益处,没有害处。
13Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
13她搜求羊毛和细麻,乐意亲手作工。
14Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
14她好像一队商船,从远方运来食物。
15Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento � sua casa, e a tarefa �s suas servas.
15天还未亮,她就起来,把食物分给家人,把当作的工分派众婢女。
16Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas maos.
16她选择了一块田,就把它买下来,用自己双手赚得的收入栽种葡萄园。
17Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
17她以能力束腰,使自己的膀臂有力。
18Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
18她知道自己的经营获利,她的灯终夜不灭。
19Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
19她伸手拿着卷线竿,手掌握着纺锤。
20Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
20她张手赒济困苦人,伸手帮助穷乏人。
21Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
21她不因下雪为自己的家人担心,因为她全家都穿着温暖的朱红色衣服。
22Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
22她为自己做床毯,她的衣服是细麻和紫色布料做的。
23Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
23她丈夫与本地的长老在城门口同坐,是众人都认识的。
24Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
24她做细麻布衣服出售,又供应腰带给商人。
25Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
25她以能力和威仪为衣服,想到日后的幸福就欢笑。
26Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
26她开口就说出智慧的话;她的舌头上充满慈爱的训诲。
27Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
27她监管一切家务,从不白吃闲饭。
28Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
28她的儿女都起来称她是有福的,她的丈夫也称赞她,说:
29Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
29“有才德的女子很多,但你比她们更超卓。”
30Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
30艳丽是虚假的,美容是虚浮的;唯有敬畏耶和华的妇女,必得称赞。
31Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
31愿她享受自己手所作的成果;愿她的工作在城门口使她受称赞。