1Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
1因此,你们既然是蒙爱的儿女,就应当效法 神。
2e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
2要凭着爱心行事,好像基督爱我们,为我们舍己,当作馨香的供品和祭物献给 神。
3Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
3至于淫乱和任何污秽或贪心的事,在你们中间连提都不可提,才合圣徒的体统。
4nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
4更不要讲淫秽和愚妄的话,或下流的笑话,这些都与你们不相称;却要说感谢的话。
5Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
5因为你们确实知道,无论是淫乱的、污秽的或贪心的(贪心就是拜偶像),都得不到在基督和 神的国里的基业。
6Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
6要作光明的儿女不要给别人用空言欺骗了你们,正因为这些事, 神的震怒必定临到那些悖逆的人。
7Portanto não sejais participantes com eles;
7所以,不要与他们同流合污。
8pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
8你们从前是黑暗的,现今在主里却是光明的,行事为人就应当像光明的儿女。
9(pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade),
9光明所结的果子,就是一切良善、公义、诚实。
10provando o que é agradável ao Senhor;
10你们要察验什么是主所喜悦的。
11e não vos associeis �s obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
11不要参与暗昧无益的事,倒要把它揭露出来,
12porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
12因为他们暗中所作的事,连提起来也是羞耻的。
13Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
13凡被光揭露的,都是显而易见的。
14Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
14因为一切显露出来的就是光,所以有话说:“睡了的人哪,醒过来,从死人中起来吧!基督必要照亮你。”
15Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
15所以,你们行事为人要谨慎,不要像愚昧人,却要像聪明人。
16usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
16要把握时机,因为这时代邪恶。
17Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
17因此,不要作糊涂人,要明白什么是主的旨意。
18E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
18不要醉酒,醉酒能使人放荡乱性,却要让圣灵充满。
19falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
19应当用诗章、圣诗、灵歌,彼此呼应,口唱心和地赞美主。
20sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
20凡事要奉我们主耶稣基督的名,常常感谢父 神,
21sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
21还要存敬畏基督的心,彼此顺服。
22Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
22丈夫与妻子你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,好像顺服主一样,
23porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
23因为丈夫是妻子的头,好像基督是教会的头;基督又是教会全体的救主。
24Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
24教会怎样顺服基督,妻子也要照样凡事顺服丈夫。
25Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
25你们作丈夫的,要爱妻子,好像基督爱教会,为教会舍己,
26a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
26为的是要用水借着道把教会洗净,成为圣洁,
27para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
27可以作荣耀的教会归给自己,什么污点皱纹等也没有,而是圣洁没有瑕疵的。
28Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
28丈夫也应当这样爱妻子,好像爱自己的身体一样。爱妻子的,就是爱自己了。
29Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo � igreja;
29从来没有人恨恶自己的身体,总是保养顾惜,好像基督对教会一样,
30porque somos membros do seu corpo.
30因为我们是他身上的肢体。
31Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá � sua mulher, e serão os dois uma só carne.
31为了这缘故,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。
32Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e � igreja.
32这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
33Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
33无论怎样,你们各人都要爱自己的妻子,好像爱自己一样。妻子也应当敬重丈夫。