1Ora, estes são os nomes dos filhos de Israel, que entraram no Egito; entraram com Jacó, cada um com a sua família:
1以色列在埃及兴盛
2Rúben, Simeão, Levi, e Judá;
2流本、西缅、利未、犹大、
3Issacar, Zebulom e Benjamim;
3以萨迦、西布伦、便雅悯、
4Dã e Naftali, Gade e Aser.
4但、拿弗他利、迦得、亚设。
5Todas as almas, pois, que procederam da coxa de Jacó, foram setenta; José, porém, já estava no Egito.
5他们全是雅各所生的,共有七十人;那时约瑟已经在埃及了。
6Morreu, pois, José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
6后来,约瑟和他所有的兄弟,以及那一代的人都死了。
7Depois os filhos de Israel frutificaram e aumentaram muito, multiplicaram-se e tornaram-se sobremaneira fortes, de modo que a terra se encheu deles.
7以色列人生养繁殖众多,人数增加,极其强盛,遍满了那地。
8Entrementes se levantou sobre o Egito um novo rei, que não conhecera a José.
8新王迫害以色列人那时,有一位不认识约瑟的新王兴起来,统治埃及。
9Disse ele ao seu povo: Eis que o povo de Israel é mais numeroso e mais forte do que nos.
9他对自己的人民说:“看哪,以色列民比我们众多强盛。
10Eia, usemos de astúcia para com ele, para que não se multiplique, e aconteça que, vindo guerra, ele também se ajunte com os nossos inimigos, e peleje contra nós e se retire da terra.
10来吧,我们要用巧计对付他们,恐怕他们增多起来,一旦发生战争,他们就与我们的仇敌联合,攻击我们,并且离开这地。”
11Portanto puseram sobre eles feitores, para os afligirem com suas cargas. Assim os israelitas edificaram para Faraó cidades armazéns, Pitom e Ramessés.
11于是,他们指派督工管辖他们,加重他们的重担苦害他们,他们为法老建造两座贮货城,就是比东和兰塞。
12Mas quanto mais os egípcios afligiam o povo de Israel, tanto mais este se multiplicava e se espalhava; de maneira que os egípcios se enfadavam por causa dos filhos de Israel.
12但是,埃及人越苦害他们,他们就越发增多,越发繁殖。埃及人就惧怕以色列人。
13Por isso os egípcios faziam os filhos de Israel servir com dureza;
13于是,埃及人严严地使以色列人作苦工。
14assim lhes amarguravam a vida com pesados serviços em barro e em tijolos, e com toda sorte de trabalho no campo, enfim com todo o seu serviço, em que os faziam servir com dureza.
14埃及人使他们因作苦工而觉得命苦,他们要和泥、做砖、作田间各样的工;这一切苦工,埃及人都严严地驱使以色列人去作。
15Falou o rei do Egito �s parteiras das hebréias, das quais uma se chamava Sifrá e a outra Puá,
15埃及王杀害希伯来男婴埃及王吩咐两个希伯来接生妇,一个名叫施弗拉,一个名叫普阿,
16dizendo: Quando ajudardes no parto as hebréias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, matá-lo-eis; mas se for filha, viverá.
16说:“你们给希伯来妇人接生的时候,要看着她们临盆;若是男孩,你们要杀死他;若是女孩,她就可以活着。”
17As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como o rei do Egito lhes ordenara, antes conservavam os meninos com vida.
17但是,接生妇却敬畏 神,不照着埃及王吩咐她们的去作,竟让男孩活着。
18Pelo que o rei do Egito mandou chamar as parteiras e as interrogou: Por que tendes feito isto e guardado os meninos com vida?
18于是,埃及王把接生妇叫了来,对她们说:“你们为什么作这事,让男孩活着呢?”
19Responderam as parteiras a Faraó: É que as mulheres hebréias não são como as egípcias; pois são vigorosas, e já têm dado � luz antes que a parteira chegue a elas.
19接生妇回答法老:“希伯来妇人与埃及妇人不同;她们很有活力,接生妇还没有来到,她们已经生产了。”
20Portanto Deus fez bem �s parteiras. E o povo se aumentou, e se fortaleceu muito.
20 神恩待接生妇;以色列民增多起来,而且非常强盛。
21Também aconteceu que, como as parteiras temeram a Deus, ele lhes estabeleceu as casas.
21接生妇因为敬畏 神, 神就为她们建立家室。
22Então ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem lançareis no rio, mas a todas as filhas guardareis com vida.
22法老吩咐他的众民说:“凡是希伯来人所生的男孩,你们都要把他投在河里;凡是女孩,就让她活着。”