Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

Exodus

2

1Foi-se um homem da casa de Levi e casou com uma filha de Levi.
1摩西诞生
2A mulher concebeu e deu � luz um filho; e, vendo que ele era formoso, escondeu-o três meses.
2那女人怀孕,生了一个儿子;见他俊美,就把他藏了三个月。
3Não podendo, porém, escondê-lo por mais tempo, tomou para ele uma arca de juncos, e a revestiu de betume e pez; e, pondo nela o menino, colocou-a entre os juncos a margem do rio.
3直到她不能把他再藏了,就拿一个蒲草箱来,涂上沥青和石漆;把孩子放在里面,把箱子放在河边的芦苇丛中。
4E sua irmã postou-se de longe, para saber o que lhe aconteceria.
4孩子的姊姊远远地站着,要知道孩子究竟怎样。
5A filha de Faraó desceu para banhar-se no rio, e as suas criadas passeavam � beira do rio. Vendo ela a arca no meio os juncos, mandou a sua criada buscá-la.
5那时,法老的女儿下到河边去洗澡;她的使女们在河边行走;她看见了在芦苇中的箱子,就打发自己的使女去把箱子拿过来。
6E abrindo-a, viu a criança, e eis que o menino chorava; então ela teve compaixão dele, e disse: Este é um dos filhos dos hebreus.
6她打开了,就看见那孩子;看哪,孩子哭了,她就怜悯他,说:“这是希伯来人的一个孩子。”
7Então a irmã do menino perguntou � filha de Faraó: Queres que eu te vá chamar uma ama dentre as hebréias, para que crie este menino para ti?
7孩子的姊姊对法老的女儿说:“我去从希伯来妇人中给你请一个奶妈来,为你乳养这个孩子可以吗?”
8Respondeu-lhe a filha de Faraó: Vai. Foi, pois, a moça e chamou a mãe do menino.
8法老的女儿回答:“你去吧。”童女就去把孩子的母亲请了来。
9Disse-lhe a filha de Faraó: Leva este menino, e cria-mo; eu te darei o teu salário. E a mulher tomou o menino e o criou.
9法老的女儿对她说:“你把这孩子抱去,替我乳养他,我必给你工钱。”妇人就抱了孩子去乳养他。
10Quando, pois, o menino era já grande, ela o trouxe � filha de Faraó, a qual o adotou; e lhe chamou Moisés, dizendo: Porque das águas o tirei.
10孩子长大了,妇人把他带到法老的女儿那里,他就作了法老女儿的儿子。她给孩子起名叫摩西,说:“因为我把他从水里拉出来。”
11Ora, aconteceu naqueles dias que, sendo Moisés já homem, saiu a ter com seus irmãos e atentou para as suas cargas; e viu um egípcio que feria a um hebreu dentre, seus irmãos.
11摩西逃往米甸过了些日子,摩西长大了,有一次,他出去到他的同胞那里去,看见他们的重担,又看见一个埃及人打他的一个同胞希伯来人。
12Olhou para um lado e para outro, e vendo que não havia ninguém ali, matou o egipcio e escondeu-o na areia.
12摩西左右观望,见没有人,就把那埃及人击杀了,埋藏在沙土里。
13Tornou a sair no dia seguinte, e eis que dois hebreus contendiam; e perguntou ao que fazia a injustiça: Por que feres a teu próximo?
13第二天他又出去,看见两个希伯来人彼此争斗着,就对那欺负人的说:“你为什么打你同族的人呢?”
14Respondeu ele: Quem te constituiu a ti príncipe e juiz sobre nós? Pensas tu matar-me, como mataste o egípcio? Temeu, pois, Moisés e disse: Certamente o negócio já foi descoberto.
14那人回答:“谁立了你作我们的领袖和审判官呢?难道你想杀我,好像杀那个埃及人一样吗?”摩西就惧怕起来,心里想:“这事必定给人知道了!”
15E quando Faraó soube disso, procurou matar a Moisés. Este, porém, fugiu da presença de Faraó, e foi habitar na terra de Midiã; e sentou-se junto a um poço.
15法老听见这事,就设法要杀摩西;摩西躲避法老,就往米甸地去居住;有一天他坐在井旁。
16O sacerdote de Midiã tinha sete filhas, as quais vieram tirar água, e encheram os tanques para dar de beber ao rebanho de seu pai.
16米甸的祭司有七个女儿,她们来打水,打满了水槽,要给父亲的羊群喝。
17Então vieram os pastores, e as expulsaram dali; Moisés, porém, levantou-se e as defendeu, e deu de beber ao rebanho delas.
17有些牧人来了,把她们赶走;摩西却起来,救了她们,也给她们的羊群喝水。
18Quando elas voltaram a Reuel, seu pai, este lhes perguntou: como é que hoje voltastes tão cedo?
18她们回到父亲流珥那里,父亲问:“今天你们为什么赶着回来呢?”
19Responderam elas: um egípcio nos livrou da mão dos pastores; e ainda tirou água para nós e deu de beber ao rebanho.
19她们说:“有一个埃及人救我们脱离了牧羊人的手,而且还为我们打水给羊群喝。”
20E ele perguntou a suas filhas: Onde está ele; por que deixastes lá o homem? chamai-o para que coma pão.
20父亲对众女儿说:“他在哪里?你们为什么撇下那人呢?去请他来吃饭。”
21Então Moisés concordou em marar com aquele homem, o qual lhe deu sua filha Zípora.
21摩西乐意和那人同住;那人把自己的女儿西坡拉给了摩西作妻子。
22E ela deu � luz um filho, a quem ele chamou Gérson, porque disse: Peregrino sou em terra estrangeira.
22西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名叫革舜,因为他说:“我在异地作了客旅。”
23No decorrer de muitos dias, morreu o rei do Egito; e os filhos de Israel gemiam debaixo da servidão; pelo que clamaram, e subiu a Deus o seu clamor por causa dessa servidão.
23过了很久,埃及王死了。以色列人在捆锁中叹息,他们就呼求,在捆锁中的呼求达到 神那里。
24Então Deus, ouvindo-lhes os gemidos, lembrou-se do seu pacto com Abraão, com Isaque e com Jacó.
24 神听见他们的呼声,就记念他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。
25E atentou Deus para os filhos de Israel; e Deus os conheceu.
25 神看顾以色列人,也关注他们。