Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

Genesis

9

1Abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra.
1 神赐福挪亚,与他立约
2Terão medo e pavor de vós todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar; nas vossas mãos são entregues.
2地上各样的走兽,空中各样的飞鸟,甚至地上各样爬行的动物,和海里各样的鱼类,都要对你们惊恐惧怕;这一切都已经交在你们手里了。
3Tudo quanto se move e vive vos servirá de mantimento, bem como a erva verde; tudo vos tenho dado.
3所有活着的动物都可以作你们的食物,我把这一切都赐给你们,好像我把青菜赐给了你们一样。
4A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
4唯独带着生命的肉,就是带着血的肉,你们却不可吃。
5Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; de todo animal o requererei; como também do homem, sim, da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
5流你们的血、害你们生命的,我必向他们追偿;无论是走兽或人类,甚至各人自己的兄弟,我必要他偿命。
6Quem derramar sangue de homem, pelo homem terá o seu sangue derramado; porque Deus fez o homem � sua imagem.
6流人血的,人也必流他的血;因为 神造人,是按着他自己的形象。
7Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
7你们要繁殖增多;要在地上滋生、增多。”
8Disse também Deus a Noé, e a seus filhos com ele:
8 神告诉挪亚和与他在一起的儿子说:
9Eis que eu estabeleço o meu pacto convosco e com a vossa descendência depois de vós,
9“看哪,我现在与你们和你们的后裔立约,
10e com todo ser vivente que convosco está: com as aves, com o gado e com todo animal da terra; com todos os que saíram da arca, sim, com todo animal da terra.
10并且与所有跟你们在一起有生命的活物立约,包括飞鸟、牲畜和所有地上的走兽,就是与从方舟里出来的立约。
11Sim, estabeleço o meu pacto convosco; não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio; e não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
11我要与你们立约:凡有生命的必不再被洪水除灭,再没有洪水来毁灭大地了。”
12E disse Deus: Este é o sinal do pacto que firmo entre mim e vós e todo ser vivente que está convosco, por gerações perpétuas:
12 神说:“这就是我与你们,与一切跟你们同在有生命的活物所立之约的记号,直到万代;
13O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra.
13我把天虹放在云彩中,作我与大地立约的记号。
14E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens,
14我使云彩遮盖大地时,天虹出现云彩中,
15então me lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e todo ser vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
15我就记念我与你们和一切有生命的活物所立的约:水不再成为洪水,来毁灭凡有生命的。
16O arco estará nas nuvens, e olharei para ele a fim de me lembrar do pacto perpétuo entre Deus e todo ser vivente de toda a carne que está sobre a terra.
16天虹在云彩中出现,我看见了就记念我与地上一切有生命的活物,所立的永约。”
17Disse Deus a Noé ainda: Esse é o sinal do pacto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
17 神对挪亚说:“这就是我与地上凡有生命的立约的记号。”
18Ora, os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cão e Jafé; e Cão é o pai de Canaã.
18挪亚的儿子挪亚的儿子,从方舟里出来的,就是闪、含、雅弗;含是迦南的父亲。
19Estes três foram os filhos de Noé; e destes foi povoada toda a terra.
19这三个人是挪亚的儿子,全地的人都是从这些人播散开来的。
20E começou Noé a cultivar a terra e plantou uma vinha.
20挪亚的过失挪亚作起农夫来,栽种葡萄园。
21Bebeu do vinho, e embriagou-se; e achava-se nu dentro da sua tenda.
21他喝酒,喝醉了,就在帐棚里光着身子。
22E Cão, pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e o contou a seus dois irmãos que estavam fora.
22迦南的父亲含看见了自己父亲的下体,就去告诉在外面的两个兄弟。
23Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre os seus ombros, e andando virados para trás, cobriram a nudez de seu pai, tendo os rostos virados, de maneira que não viram a nudez de seu pai.
23于是,闪和雅弗二人拿了件外衣,搭在自己的肩膀上,倒退着进去,盖上他们父亲的下体;因为他们背着脸,所以没有看见他们父亲的下体。
24Despertado que foi Noé do seu vinho, soube o que seu filho mais moço lhe fizera;
24挪亚对儿子的咒诅与祝福挪亚酒醒以后,知道小儿子对他所作的事,
25e disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos será de seus irmãos.
25就说:“迦南应当受咒诅,他必给自己的兄弟,作奴仆的奴仆。”
26Disse mais: Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
26又说:“耶和华,闪的 神,是应当称颂的;愿迦南作他的奴仆。
27Alargue Deus a Jafé, e habite Jafé nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27愿 神使雅弗扩展,使雅弗住在闪的帐棚里;愿迦南作他的奴仆。”
28Viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
28挪亚逝世洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
29E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos; e morreu.
29挪亚共活了九百五十岁,就死了。