Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

Genesis

8

1Deus lembrou-se de Noé, de todos os animais e de todo o gado, que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e as águas começaram a diminuir.
1洪水消退
2Cerraram-se as fontes do abismo e as janelas do céu, e a chuva do céu se deteve;
2深渊的泉源和天上的窗户,都关闭起来;天降的大雨也止住了。
3as águas se foram retirando de sobre a terra; no fim de cento e cinqüenta dias começaram a minguar.
3水从地上不断退去,过了一百五十天,水就消退了。
4No sétimo mês, no dia dezessete do mês, repousou a arca sobre os montes de Arará.
4七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。
5E as águas foram minguando até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.
5水继续消退,直到十月;到了十月初一,山顶都露出来了。
6Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que havia feito na arca;
6过了四十天,挪亚开了他所做的方舟的窗户,
7soltou um corvo que, saindo, ia e voltava até que as águas se secaram de sobre a terra.
7放了一只乌鸦出去。地上的水还没有干,那乌鸦就一直飞来飞去。
8Depois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra;
8他又放了一只鸽子出去,要看看水从地上退了没有。
9mas a pomba não achou onde pousar a planta do pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas ainda estavam sobre a face de toda a terra; e Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca.
9因为遍地都是水,那鸽子找不着歇脚的地方,就回到挪亚的方舟那里;于是,挪亚伸出手去,把鸽子接进方舟里来。
10Esperou ainda outros sete dias, e tornou a soltar a pomba fora da arca.
10他再等了七天,又把鸽子从方舟里放出去。
11Â tardinha a pomba voltou para ele, e eis no seu bico uma folha verde de oliveira; assim soube Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
11到了黄昏的时候,鸽子回到挪亚那里,嘴里叼着一块新摘下来的橄榄树叶,挪亚就知道地上的水已经退了。
12Então esperou ainda outros sete dias, e soltou a pomba; e esta não tornou mais a ele.
12挪亚再等了七天,又把鸽子放出去,鸽子就再没有回到他那里。
13No ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, secaram-se as águas de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca: e olhou, e eis que a face a terra estava enxuta.
13到挪亚六百零一岁的时候,就在正月初一,地上的水都干了;挪亚移开方舟的盖看看,见地面已经干了。
14No segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.
14到了二月二十七日,大地就都干了。
15Então falou Deus a Noé, dizendo:
15挪亚出方舟 神告诉挪亚说:
16Sai da arca, tu, e juntamente contigo tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
16“你要从方舟出来,你和你的妻子、儿子,以及儿媳都要和你一同出来。
17Todos os animais que estão contigo, de toda a carne, tanto aves como gado e todo réptil que se arrasta sobre a terra, traze-os para fora contigo; para que se reproduzam abundantemente na terra, frutifiquem e se multipliquem sobre a terra.
17所有和你在一起有生命的活物:飞鸟、牲畜和一切在地上爬行的动物,你都要带出来,使它们可以在地上滋生、繁殖,也可以在地上增多。”
18Então saiu Noé, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
18于是,挪亚出来了,他的儿子、妻子和儿媳都与他一同出来了;
19todo animal, todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias, saiu da arca.
19各样走兽、牲畜、飞禽和各样在地上爬行的动物,各从自己的族类,都出了方舟。
20Edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar.
20挪亚献祭挪亚给耶和华筑了一座祭坛,拿各样洁净的牲畜和飞禽,献在祭坛上作为燔祭。
21Sentiu o Senhor o suave cheiro e disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice; nem tornarei mais a ferir todo vivente, como acabo de fazer.
21耶和华闻了那馨香的气味,就心里说:“我必不再因人的缘故咒诅这地(因为人从小时开始心中所想的都是邪恶的);我也必不再照着我作过的,击杀各样的活物。
22Enquanto a terra durar, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.
22大地尚存之日,播种、收割,寒暑、冬夏、白昼和黑夜必然循环不息。”