Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

Genesis

7

1Depois disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.
1 神命挪亚进方舟
2De todos os animais limpos levarás contigo sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea;
2洁净的牲畜,你要各带七公七母;不洁净的牲畜,你要各带一公一母;
3também das aves do céu sete e sete, macho e fêmea, para se conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
3空中的飞鸟,也要各带七公七母,以便传种,活在全地上;
4Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da face da terra todas as criaturas que fiz.
4因为再过七天,我就要一连四十昼夜降雨在地上,我把所造的一切生物都从地上除灭。”
5E Noé fez segundo tudo o que o Senhor lhe ordenara.
5挪亚就照着耶和华吩咐他的一切作了。
6Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando o dilúvio veio sobre a terra.
6洪水临到地上的时候,挪亚刚好是六百岁。
7Noé entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.
7挪亚带着他的儿子、妻子和儿媳一同进了方舟,躲避洪水。
8Dos animais limpos e dos que não são limpos, das aves, e de todo réptil sobre a terra,
8洁净的牲畜和不洁净的牲畜,飞鸟和各种在地上爬行的动物,
9entraram dois a dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
9都是一公一母、一对一对来到挪亚那里,进入方舟,是照着 神吩咐挪亚的。
10Passados os sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
10那七天一过,洪水就临到地上了。
11No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as janelas do céu se abriram,
11挪亚六百岁那一年,二月十七日那一天,所有大渊的泉源都裂开了,天上的窗户都敞开了。
12e caiu chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
12大雨倾盆下在地上,一连四十昼夜。
13Nesse mesmo dia entrou Noé na arca, e juntamente com ele seus filhos Sem, Cão e Jafé, como também sua mulher e as três mulheres de seus filhos,
13就在那一天,挪亚带着他的儿子闪、含、雅弗,以及他的妻子和三个儿媳,一同进了方舟。
14e com eles todo animal segundo a sua espécie, todo o gado segundo a sua espécie, todo réptil que se arrasta sobre a terra segundo a sua espécie e toda ave segundo a sua espécie, pássaros de toda qualidade.
14他们一家,所有走兽各从其类,所有牲畜各从其类,所有在地上爬行的动物各从其类,所有有羽有翼的飞禽各从其类,
15Entraram para junto de Noé na arca, dois a dois de toda a carne em que havia espírito de vida.
15有生命、有气息的,都是一对一对来到挪亚那里,进入方舟。
16E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.
16那些进去的,都是有生命的,一公一母进去,是照着 神吩咐挪亚的。耶和华跟着就把方舟关起来。
17Veio o dilúvio sobre a terra durante quarenta dias; e as águas cresceram e levantaram a arca, e ela se elevou por cima da terra.
17洪水泛滥淹没世界洪水就临到地上四十天;水不断上涨,把方舟升起,于是方舟就从地上浮起来。
18Prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca vagava sobre as águas.
18水势甚大,在地上大大上涨,方舟就在水面上漂来漂去。
19As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo do céu foram cobertos.
19水势在地面上越来越大,天下所有的高山都被淹没了。
20Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e assim foram cobertos.
20水势浩大,比众山高出七公尺,山岭都被淹没了。
21Pereceu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto ave como gado, animais selvagens, todo réptil que se arrasta sobre a terra, e todo homem.
21凡有生命仍在地上行动的,无论是飞鸟或是牲畜,走兽或是在地上滋生的各样小生物,以及所有的人都死了;
22Tudo o que tinha fôlego do espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia na terra seca, morreu.
22仍在陆地上,鼻孔里有气息的生灵都死了。
23Assim foram exterminadas todas as criaturas que havia sobre a face da terra, tanto o homem como o gado, o réptil, e as aves do céu; todos foram exterminados da terra; ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
23耶和华把地上的所有生物,从人类到牲畜,爬行动物,以及空中的飞鸟都除灭了;于是,这一切都从地上消灭了。只留下挪亚和那些与挪亚一同在方舟里的人。
24E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias.
24水势浩大,在地上共一百五十天。