Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

Isaiah

13

1Oráculo acerca de Babilônia, que Isaías, filho de Amoz, recebeu numa visão.
1预言巴比伦倾覆
2Alçai uma bandeira sobre o monte escalvado; levantai a voz para eles; acenai-lhes com a mão, para que entrem pelas portas dos príncipes.
2你要在光秃的山上竖起旗帜,向众人扬声挥手,叫他们进入权贵的门。
3Eu dei ordens aos meus consagrados; sim, já chamei os meus valentes para executarem a minha ira, os que exultam arrogantemente.
3我向我特选的军兵下了命令;我也呼召了我的勇士,就是那些骄傲自夸的人,去执行我在怒气中所要作的。
4Eis um tumulto sobre os montes, como o de grande multidão! Eis um tumulto de reinos, de nações congregadas! O Senhor dos exércitos passa em revista o exército para a guerra.
4听啊!山上有喧哗的声音,好像是众多的人民;听啊!有多国的人的嘈杂声,好像是列国聚集在一起。万军之耶和华正在数点军兵,预备打仗。
5Vêm duma terra de longe, desde a extremidade do céu, o Senhor e os instrumentos da sua indignação, para destruir toda aquela terra.
5他们从远地而来,从天边而来。就是耶和华和他恼怒的工具,要毁灭这全地。
6Uivai, porque o dia do Senhor está perto; virá do Todo-Poderoso como assolação.
6哀号吧!因为耶和华的日子近了,这日子来到,好像毁灭从全能者那里来到一样。
7Pelo que todas as mãos se debilitarão, e se derreterá o coração de todos os homens.
7因此,各人的手都必发软,各人也必心惊胆战。
8E ficarão desanimados; e deles se apoderarão dores e ais; e se angustiarão, como a mulher que está de parto; olharão atônitos uns para os outros; os seus rostos serão rostos flamejantes.
8他们都要惊惶失措,疼痛与痛苦必抓住他们;他们必绞痛,像生产中的妇人一样。他们在惊愕中彼此对望,面色像火焰一般。
9Eis que o dia do Senhor vem, horrendo, com furor e ira ardente; para pôr a terra em assolação e para destruir do meio dela os seus pecadores.
9看哪!耶和华的日子快来到,必有残忍、愤恨与烈怒,使这地荒凉,使其中的罪人灭绝。
10Pois as estrelas do céu e as suas constelações não deixarão brilhar a sua luz; o sol se escurecerá ao nascer, e a lua não fará resplandecer a sua luz.
10天上的星星和众星座不再发光;太阳刚出来就变为黑暗,月亮也不再发光。
11E visitarei sobre o mundo a sua maldade, e sobre os ímpios a sua iniqüidade; e farei cessar a arrogância dos atrevidos, e abaterei a soberba dos cruéis.
11我必因世界的邪恶施行刑罚,也必因恶人的罪孽惩罚他们;我要使狂妄人的骄傲止息,使强暴人的狂傲降卑。
12Farei que os homens sejam mais raros do que o ouro puro, sim mais raros do que o ouro fino de Ofir.
12我必使人比精金还少,使人比俄斐的金更稀罕。
13Pelo que farei estremecer o céu, e a terra se movera do seu lugar, por causa do furor do Senhor dos exércitos, e por causa do dia da sua ardente ira.
13在万军之耶和华发怒的时候,就是我大发烈怒的日子,我要使天震动,大地必摇撼,离开本位。
14E como a corça quando é perseguida, e como a ovelha que ninguém recolhe, assim cada um voltará para o seu povo, e cada um fugirá para a sua terra.
14人必像被追猎的羚羊,又像无人招聚的羊群,各自归向本族,各自逃回本地。
15Todo o que for achado será traspassado; e todo o que for apanhado, cairá � espada.
15凡被追上的,必被刺死;凡被捉住的,必倒在刀下。
16E suas crianças serão despedaçadas perante os seus olhos; as suas casas serão saqueadas, e as suas mulheres violadas.
16他们的婴孩必在他们眼前被摔死;他们的房屋必被抢掠,他们的妻子必被污辱。
17Eis que suscitarei contra eles os medos, que não farão caso da prata, nem tampouco no ouro terão prazer.
17看哪!我要激动玛代人来攻击他们。玛代人不重视银子,也不喜爱金子。
18E os seus arcos despedaçarão aos mancebos; e não se compadecerão do fruto do ventre; os seus olhos não pouparão as crianças.
18他们的弓箭必射倒年轻人,他们不怜悯妇人腹中的婴儿;他们的眼也不顾惜小孩。
19E Babilônia, a glória dos reinos, o esplendor e o orgulho dos caldeus, será como Sodoma e Gomorra, quando Deus as transtornou.
19巴比伦本是列国中的华美,是迦勒底人引以为傲的荣耀,必像 神倾覆的所多玛、蛾摩拉一样。
20Nunca mais será habitada, nem nela morará alguém de geração em geração; nem o árabe armará ali a sua tenda; nem tampouco os pastores ali farão deitar os seus rebanhos.
20那地必永远没有居民,世世代代无人居住;阿拉伯人不在那里搭帐幕;牧羊人也不领羊群躺卧在那里。
21Mas as feras do deserto repousarão ali, e as suas casas se encherão de horríveis animais; e ali habitarão as avestruzes, e os sátiros pularão ali.
21躺卧在那里的,只有旷野的走兽;充满着他们房屋的,只有吼叫着的野兽;鸵鸟住在那里,野山羊在那里跳跃。
22As hienas uivarão nos seus castelos, e os chacais nos seus palácios de prazer; bem perto está o seu tempo, e os seus dias não se prolongarão.
22豺狼必在巴比伦的宫中呼号,野狗必在他们华美的殿里吠叫。巴比伦受罚的时候临近了,它的日子必不长久。