Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

Job

20

1Então respondeu Zofar, o naamatita:
1琐法再发言
2Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
2“我的心思烦扰叫我回话,因为我内心急躁。
3Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
3我听见了那羞辱我的责备,心灵因着我的悟性回答我。
4Não sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
4你不知亘古以来,自从地上有人以来,
5o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
5恶人的欢呼并不长久,不敬虔者的快乐,不过是暂时的吗?
6Ainda que a sua exaltação suba até o ceu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
6虽然他的高贵上达于天,他的头直插云霄,
7contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
7他必永远灭亡像自己的粪一般,素来看见他的,都要说:‘他在哪里呢?’
8Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
8他必如梦一般飞逝,人再也找不着他,他必被赶去如夜间的异象,
9Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
9亲眼见过他的,必不再见他,他的本处也必看不见他。
10Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
10他的儿女必向穷人求恩,他们的手要退还他不义之财,
11Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
11他的骨头虽然充满青春活力,却必与他一同躺卧在尘土中。
12Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
12邪恶在他的口中虽然甘甜,他把邪恶藏在自己的舌下。
13ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,
13他虽然爱惜不舍,含在口中,
14contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
14然而他的食物在他腹中却要变坏,在他里面成为眼镜蛇的毒汁。
15Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
15他吞下了财宝,还要把它吐出来, 神要从他的腹中把它掏出来,
16Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
16他必吸吮眼镜蛇的毒液,腹蛇的舌头必把他杀死。
17Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.
17他必不得看见江河,就是流蜜与奶的江河。
18O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
18他劳苦所得的必归别人,自己却不得吃用;他交易得来的财利,自己却不得享用。
19Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
19因为他欺压穷人,不顾他们,强抢不是自己建造的房屋。
20Porquanto não houve limite � sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
20因为他内心没有安宁,他不能保存他喜爱的东西。
21Nada escapou � sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
21他吃得一无所剩,所以他的福乐不能持久;
22Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
22他在满足有余的时候,陷入困境,受过苦的人的手都临到他身上。
23Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
23他正在填饱肚腹的时候, 神就把猛烈的怒气降在他身上,他正在吃饭的时候, 神要把这怒气如雨降在他身上。
24Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
24他要逃避铁制的兵器,但铜弓的箭必把他射穿;
25Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
25他把箭一抽,箭就从背后出来,发亮的箭头从他的胆中出来,死亡的惊恐临到他身上。
26Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
26万般黑暗为他的财宝留存,不是由人吹着的火要吞灭他,要毁掉他帐棚中所剩下的。
27Os céus revelarão a sua iniqüidade, e contra ele a terra se levantará.
27天必显露他的罪孽,地要兴起来攻击他,
28As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
28他的家产必被掠去,在 神忿怒的日子被冲走。
29Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.
29这是恶人从 神所得的分,是 神给他指定的产业。”