1Então Jó respondeu:
1约伯责友待己宽待人严
2Até quando afligireis a minha alma, e me atormentareis com palavras?
2“你们叫我受苦要到几时呢?用话压碎我要到几时呢?
3Já dez vezes me haveis humilhado; não vos envergonhais de me maltratardes?
3你们已经十次侮辱我,你们苛刻地对我,也不觉得羞耻。
4Embora haja eu, na verdade, errado, comigo fica o meu erro.
4即使我真的有过错,由我承担好了。
5Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e me incriminar pelo meu opróbrio,
5你们若真的妄自尊大攻击我,用我的羞辱来证明我的不是,
6sabei então que Deus é o que transtornou a minha causa, e com a sua rede me cercou.
6那么,就知道是 神颠倒我的案件,用他的网圈住我。
7Eis que clamo: Violência! mas não sou ouvido; grito: Socorro! mas não há justiça.
7我呼叫‘强暴!’却没有回答;我呼求,却得不到公断。
8com muros fechou ele o meu caminho, de modo que não posso passar; e pôs trevas nas minhas veredas.
8 神用篱笆拦阻我的道路,使我不能经过;他又使黑暗笼罩我的路。
9Da minha honra me despojou, e tirou-me da cabeça a coroa.
9他从我身上剥去我的荣耀,又挪去我头上的冠冕。
10Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; arrancou a minha esperança, como a, uma árvore.
10他四面拆毁我,我就离世,他又把我这指望如树枝一样拔出来。
11Acende contra mim a sua ira, e me considera como um de seus adversários.
11他的怒气向我发作,把我看作他的敌人;
12Juntas as suas tropas avançam, levantam contra mim o seu caminho, e se acampam ao redor da minha tenda.
12他的军队一起上来,他们攻击我,在我的帐棚周围安营。
13Ele pôs longe de mim os meus irmãos, e os que me conhecem tornaram-se estranhos para mim.
13约伯被亲友疏远他使我的族人远离我,使我熟悉的人完全与我疏远。
14Os meus parentes se afastam, e os meus conhecidos se esquecem de, mim.
14我的亲戚离弃我,我的朋友忘记我;
15Os meus domésticos e as minhas servas me têm por estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
15在我家中寄居的和我的婢女,都把我当作外人,我在他们的眼中是个外族人。
16Chamo ao meu criado, e ele não me responde; tenho que suplicar-lhe com a minha boca.
16我呼唤仆人,他不回答,我得用口哀求他。
17O meu hÁlito é intolerável � minha mulher; sou repugnante aos filhos de minhã mae.
17妻子厌恶我的气息,同胞兄弟也厌弃我,
18Até os pequeninos me desprezam; quando me levanto, falam contra mim.
18连小孩子也藐视我,我一起来,他们就讥笑我;
19Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
19我所有的密友都憎恶我,我所爱的人也向我反脸。
20Os meus ossos se apegam � minha pele e � minha carne, e só escapei com a pele dos meus dentes.
20我的骨头紧贴着皮肉,我只剩牙皮逃过大难。
21Compadecei-vos de mim, amigos meus; compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
21向友求怜我的朋友啊!求你们怜悯我,怜悯我吧!因为 神的手击打了我。
22Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?
22你们为什么有如 神那样逼迫我?还不因吃我的肉感到满足吗?
23Oxalá que as minhas palavras fossem escritas! Oxalá que fossem gravadas num livro!
23深信终必得蒙救恩但愿我的话现在都写下,都刻在书简上,
24Que, com pena de ferro, e com chumbo, fossem para sempre esculpidas na rocha!
24用铁笔又用铅,永远刻在磐石上。
25Pois eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
25我知道我的救赎主活着,最后他必在地上兴起。
26E depois de consumida esta minha pele, então fora da minha carne verei a Deus;
26我的皮肉遭受毁坏以后,这事就要发生,我必在肉体以外得见 神。
27vê-lo-ei ao meu lado, e os meus olhos o contemplarão, e não mais como adversário. O meu coração desfalece dentro de mim!
27我必见他在我身边,我要亲眼见他,并非外人,我的心肠在我里面渴想极了。
28Se disserdes: Como o havemos de perseguir! e que a causa deste mal se acha em mim,
28你们若说:‘惹事的根既然在他,我们要怎样逼迫他呢?’
29temei vós a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.
29你们就当惧怕刀剑,因为这些罪孽带来刀剑的惩罚,好使你们知道有审判。”