1Então Jó respondeu:
1约伯讥笑比勒达
2Como tens ajudado ao que não tem força e sustentado o braço que não tem vigor!
2“无能力的,你怎样帮助他,膀臂无力的,你怎样拯救他!
3como tens aconselhado ao que não tem sabedoria, e plenamente tens revelado o verdadeiro conhecimento!
3无智慧的,你怎样教导他,显明你丰盛的智慧!
4Para quem proferiste palavras? E de quem é o espírito que saiu de ti?
4你靠谁发言呢?谁的灵从你而出呢?
5Os mortos tremem debaixo das águas, com os que ali habitam.
5称赞 神伟大的作为阴魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
6O Seol está nu perante Deus, e não há coberta para o Abadom.
6阴间在 神面前赤露敞开,灭亡之处也没有遮盖。
7Ele estende o norte sobre o vazio; suspende a terra sobre o nada.
7他把北极铺在空间,把地球挂在太空。
8Prende as águas em suas densas nuvens, e a nuvem não se rasga debaixo delas.
8他把水包在密云中,水下面的云却不破裂。
9Encobre a face do seu trono, e sobre ele estende a sua nuvem.
9他遮蔽自己宝座的正面,把云铺在上面。
10Marcou um limite circular sobre a superfície das águas, onde a luz e as trevas se confinam.
10在水面划出界限,直到光与暗的交界。
11As colunas do céu tremem, e se espantam da sua ameaça.
11天的柱子都因他的斥责震动惊奇;
12Com o seu poder fez sossegar o mar, e com o seu entendimento abateu a Raabe.
12他以能力搅动大海,以聪明击伤拉哈伯。
13Pelo seu sopro ornou o céu; a sua mão traspassou a serpente veloz.
13他以自己的气使天晴朗,他的手刺穿逃跑的蛇。
14Eis que essas coisas são apenas as orlas dos seus caminhos; e quão pequeno é o sussurro que dele, ouvimos! Mas o trovão do seu poder, quem o poderá entender?
14这些不过是他的作为的一点点,我们从他那里所听到的,是多么的微小!他大能的雷声谁能够明白呢?”