Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

Job

3

1Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
1约伯咒诅自己的生日
2E Jó falou, dizendo:
2约伯说:
3Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
3“愿我生的那日泯灭,人说怀男胎的那夜灭没。
4Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
4愿那日变成黑暗,愿 神不从上面眷顾,愿光明不照耀在其上。
5Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
5愿黑暗与死荫索讨那日,愿密云停留在上面,愿白天的昏黑惊吓它。
6Quanto �quela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
6愿那夜被幽暗夺去,不让它连在平日之中,列入月数之内。
7Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
7愿那夜没有生育,也没有欢乐的声音。
8Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
8那些咒诅日子、善于惹动海怪的,愿他们咒诅那夜。
9As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
9愿那夜黎明的星星变成黑暗,愿那夜等候发光却不亮,见不到清晨的曙光。
10porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
10因为那夜没有把我母胎的门关闭,也没有把苦难隐藏,使我看不见。
11Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir � luz?
11切愿夭折我为什么不一离母胎就死去?我为什么不一出母腹就断气?
12Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
12为什么有膝承接我?为什么有乳哺养我?
13Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
13不然,我早已躺下安息,
14com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
14与世上那些为自己建造陵墓的君王和谋士同睡,
15ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
15或与那些拥有黄金,房屋装满银子的王侯同眠。
16ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
16我为什么不像暗中流产的胎,未见天日的婴孩,归于无有呢?
17Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
17在那里,恶人止息搅扰,筋疲力尽的得安息;
18Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
18被囚的同享安宁;听不见督工的声音;
19O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
19老少尊卑都在那里,奴仆脱离主人的辖制。
20Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
20厌恶生存为什么有光明赐给劳碌的人,有生命赐给苦命的人呢?
21que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
21他们想死却死不了,找死胜于找宝藏;
22que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
22他们找到坟墓就高兴,非常欢喜快乐。
23Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
23为什么有生命赐给前途茫茫,又被 神四面围困的人呢?
24Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
24我以叹息代替食物,我唉哼的声音如水涌出。
25Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
25我所惧怕的临到我,我所惊恐的向我而来。
26Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.
26我不得安逸,不得安静,也不得安息,却有搅扰来到。”