Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

Job

4

1Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
1以利法首次发言责难约伯
2Se alguém intentar falar-te, enfadarte-ás? Mas quem poderá conter as palavras?
2“人若对你说一句话,你就厌烦吗?但谁又忍得住不说话呢?
3Eis que tens ensinado a muitos, e tens fortalecido as mãos fracas.
3你曾经教过许多人,又坚固了无力的手;
4As tuas palavras têm sustentado aos que cambaleavam, e os joelhos desfalecentes tens fortalecido.
4你的话扶起了绊倒的人,你使弯曲乏力的膝坚挺。
5Mas agora que se trata de ti, te enfadas; e, tocando-te a ti, te desanimas.
5但现在祸患临到你,你就灰心,灾祸遇上你,你就惊惶沮丧。
6Porventura não está a tua confiança no teu temor de Deus, e a tua esperança na integridade dos teus caminhos?
6 神赏善罚恶你所自恃的,不是敬畏 神吗?你所盼望的,不是行为完全吗?
7Lembra-te agora disto: qual o inocente que jamais pereceu? E onde foram os retos destruídos?
7请想一想,无辜的人有谁灭亡?哪有正直的人被剪除呢?
8Conforme tenho visto, os que lavram iniquidade e semeiam o mal segam o mesmo.
8据我所见,耕耘罪孽的,必收割罪孽;种植毒害的,必收割毒害。
9Pelo sopro de Deus perecem, e pela rajada da sua ira são consumidos.
9他们因 神的气息而灭亡,因他的怒气而消灭。
10Cessa o rugido do leão, e a voz do leão feroz; os dentes dos leõezinhos se quebram.
10狮子的咆哮,猛狮的吼声,尽都止息,壮狮的牙齿也都断掉。
11Perece o leão velho por falta de presa, e os filhotes da leoa andam dispersos.
11公狮因缺乏猎物而死亡,母狮之子也被分散。
12Ora, uma palavra se me disse em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
12世人微不足道有话偷偷传给我,我的耳朵听到细语;
13Entre pensamentos nascidos de visões noturnas, quando cai sobre os homens o sono profundo,
13在夜间因异象而烦扰的心思中,世上都在沉睡的时候,
14sobrevieram-me o espanto e o tremor, que fizeram estremecer todos os meus ossos.
14恐惧战栗临到我,以致我全身发抖。
15Então um espírito passou por diante de mim; arrepiaram-se os cabelos do meu corpo.
15有灵拂过我面前,使我毛骨悚然。
16Parou ele, mas não pude discernir a sua aparencia; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, então ouvi uma voz que dizia:
16那灵站住,我辨不出他的形状,只见有一形象在我眼前,然后我听见低微的声音,说:
17Pode o homem mortal ser justo diante de Deus? Pode o varão ser puro diante do seu Criador?
17‘人能在 神面前算为公义吗?人能在他的创造主面前算为洁净吗?
18Eis que Deus não confia nos seus servos, e até a seus anjos atribui loucura;
18他的仆役他还不信任,他的天使他也指责过错,
19quanto mais aos que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados pela traça!
19何况那些住在土屋里,根基在尘土中,比蠹虫还容易被压碎的人呢?
20Entre a manhã e a tarde são destruidos; perecem para sempre sem que disso se faça caso.
20在早晚之间就被毁灭,永归沉沦,无人怀念。
21Se dentro deles é arrancada a corda da sua tenda, porventura não morrem, e isso sem atingir a sabedoria?
21他们帐棚的绳索不是从他们中间抽出来吗?他们死去,不是无智慧而死吗?’”