1Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
1世人必受苦难
2Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
2烦恼杀死愚昧人,激情害死愚蒙人。
3Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
3我看见愚昧人扎下了根,但咒诅忽然临到他的居所。
4Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
4他的儿女远离安稳之处,在城门口被欺压却没有人援救。
5A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
5饥饿的人吃尽他的庄稼,连在荆棘里的也抢去;渴求的人吞尽他的财富。
6Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
6患难不从土中生出来,劳碌不由地里长出来;
7mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
7原来人为劳碌而生,如同火花向上飞扬。
8Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
8人的指望在乎 神至于我,我必寻求 神,向他陈明我的案件。
9o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.
9他所作的大事无法测度,所行的奇事不可胜数。
10Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
10降雨在地上,遣水到田里,
11Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados � segurança.
11把低微的安置在高位,把哀恸的高举于安稳之处;
12Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
12又挫败狡猾人的计谋,使他们的手所作的无法成全;
13Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
13他使有智慧的人中了自己的诡计,使奸诈人的谋算快快失败。
14Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam �s apalpadelas, como de noite.
14他们白天遇见黑暗,中午摸索如在夜间。
15Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
15他拯救穷乏人脱离他们口中的刀剑,脱离强暴人的手;
16Assim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a boca.
16这样,贫穷人有指望,不义的人却闭口无言。
17Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
17受主惩治的人是有福的 神所责备的人是有福的,所以你不要轻看全能者的管教。
18Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
18因为他打伤,又缠裹;他击伤,又亲手医治。
19Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
19你六次遭遇患难,他都救拔你,就算第七次,灾祸也伤不了你。
20Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
20在饥荒中,他必救你脱离死亡;在战争中,他必救你脱离刀剑的权势。
21Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
21你必不受人口舌之害,灾殃临到,也不害怕。
22Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
22对灾殃和饥馑,一笑置之,地上的野兽你也不害怕。
23Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
23你必与田间的石头立约,田间的野兽必与你和平相处。
24Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
24你必晓得你的帐棚平安无事;你查看庄舍,也一无缺失。
25Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.
25你必晓得你的后裔众多,子孙像地上的青草那样茂盛。
26Em boa velhice irás � sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
26你必全寿才归到坟墓去,如同禾捆到时就收起来。
27Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.
27这道我们已经查明实在是这样,你当聆听,也当明白。”