1Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?
1以动物的生态质问约伯
2Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
2它们怀胎的月数你能计算吗?它们生产的日期你能晓得吗?
3Encurvam-se, dão � luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
3它们屈身,把子产下,就除掉生产的疼痛。
4Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
4幼雏渐渐健壮,在荒野长大,它们一离群出去,就不再返回。
5Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
5谁放野驴自由出去呢?谁解开快驴的绳索呢?
6ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
6我使原野作它的家,使咸地作它的居所。
7Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.
7它嗤笑城里的喧哗,不听赶野驴的呼喝声;
8O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
8它探索群山作它的草场,寻觅各样青绿的东西。
9Quererá o boi selvagem servir-te? ou ficará junto � tua manjedoura?
9野牛怎肯作你的仆人,或在你的槽旁过夜呢?
10Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?
10你怎能用套绳把野牛系在犁沟呢?它怎肯跟着你耙山谷之地呢?
11Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
11你怎能因它的力大就倚赖它?怎能把你所作的交给它作呢?
12Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha � tua eira?
12怎能信任它能把你的粮食运回来;又收聚你禾场上的谷粒呢?
13Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
13鸵鸟的翅膀欣然鼓动,但它的翎毛和羽毛哪有慈爱呢?
14Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
14它把蛋都留在地上,使它们在土里得温暖,
15e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
15它却忘记了人的脚可以把蛋踩碎,野地的走兽会把蛋践踏。
16Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
16它苛待幼雏,看它们好像不是自己生的,就算它的劳苦白费了,也漠不关心,
17porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
17因为 神使它忘记了智慧,也没有把聪明分给它。
18Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.
18它挺身鼓翼奔跑的时候,就讥笑马和骑马的人。
19Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
19马的大力是你所赐的吗?它颈上的鬃毛是你披上的吗?
20Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
20是你使它跳跃像蝗虫吗?它喷气之威使人惊惶。
21Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
21它在谷中扒地,以己力为乐,它出去迎战手持武器的人。
22Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
22它讥笑可怕的事,并不惊慌,也不在刀剑的面前退缩。
23Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
23箭袋、闪烁的矛与枪,都在它的身上铮铮有声。
24Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
24它震抖激动,驰骋大地,一听见角声,就不能站定。
25Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
25角声一响,它就说‘呵哈’,它从远处闻到战争的气味,又听见军长的雷声和战争的吶喊。
26É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
26鹰鸟飞翔,展翅南飞,是因着你的聪明吗?
27Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
27大鹰上腾,在高处筑巢,是听你的吩咐吗?
28Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.
28它住在山岩之上,栖息在岩崖与坚固所在之上,
29Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
29从那里窥看猎物,它们的眼睛可以从远处观望。
30Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.
30它的幼雏也都吮血;被杀的人在哪里,鹰也在哪里。”