Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

Job

40

1Disse mais o Senhor a Jó:
1约伯在 神面前谦卑自己
2Contenderá contra o Todo-Poderoso o censurador? Quem assim argúi a Deus, responda a estas coisas.
2“挑剔是非的,怎能与全能者争辩呢?责备 神的,回答这个问题吧。”
3Então Jó respondeu ao Senhor, e disse:
3于是约伯回答耶和华说:
4Eis que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca.
4“我是微小的,可以回答你什么呢?我只好用手掩口。
5Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
5这说了一次,不再回答;说了二次就不再说。”
6Então, do meio do redemoinho, o Senhor respondeu a Jó:
6耶和华再教训约伯于是耶和华从旋风中回答约伯说:
7Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
7“你要如勇士束腰,我要问你,你要告诉我。
8Farás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti?
8你怎能废弃我所审断的?怎能定我为有罪,好显出你自己为义呢?
9Ou tens braço como Deus; ou podes trovejar com uma voz como a dele?
9你有 神那样的膀臂吗?你能用他那样的声音打雷吗?
10Orna-te, pois, de excelência e dignidade, e veste-te de glória e de esplendor.
10你当以庄严与尊贵为装饰,以尊荣与威严为衣服。
11Derrama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
11要倒尽你忿激的怒气,观看所有骄傲的人,使他们降卑。
12Olha para todo soberbo, e humilha-o, e calca aos pés os ímpios onde estão.
12观看所有骄傲的人,把他制伏,把恶人践踏在他们的地方,
13Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido.
13把他们一起掩藏在尘土里,把他们本人捆绑在隐密处。
14Então também eu de ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.
14这样,我就要向你承认,你的右手能拯救你。
15Contempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi.
15 神创造河马你看看河马吧,我造它像造你一样,它吃草如牛一般。
16Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.
16你看,它的力量在腰间,它的能力在肚腹的肌肉上,
17Ele enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos.
17它挺直尾巴硬如香柏树,它大腿的筋纠结在一起,
18Os seus ossos são como tubos de bronze, as suas costelas como barras de ferro.
18它的骨头仿佛铜管,它的骨干好像铁棍。
19Ele é obra prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu da sua espada.
19它在 神所造的事工中居首,只有创造它的能使刀剑临到它身上。
20Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
20群山为它生出食物,田野的百兽都在那里玩耍。
21Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano.
21它躺在莲叶之下,躺在芦苇丛中与泥泽之间;
22Os lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
22莲叶的阴影遮蔽它,溪旁的白杨树环绕它。
23Eis que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca.
23江河泛滥,它毫不慌张,约旦河的水涨到它的口边,它还是安然。
24Poderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz?
24它警觉的时候谁能捉拿它?谁能用铁圈穿它的鼻子呢?”