1Tendo Jesus entrado, num sábado, em casa de um dos chefes dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando.
1治好水臌病的人
2Achava-se ali diante dele certo homem hidrópico.
2正好在他面前有一个患水臌病的人;
3E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei e aos fariseus, e perguntou: É lícito curar no sábado, ou não?
3耶稣对律法师和法利赛人说:“在安息日治病,可以不可以呢?”
4Eles, porém, ficaram calados. E Jesus, pegando no homem, o curou, e o despediu.
4他们却不出声。耶稣扶着病人,治好他,叫他走了,
5Então lhes perguntou: Qual de vós, se lhe cair num poço um filho, ou um boi, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado?
5就对他们说:“你们中间谁的儿子或牛在安息日掉在井里,不立刻把他拉上来呢?”
6A isto nada puderam responder.
6他们不能回答这些话。
7Ao notar como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes esta parábola:
7耶稣教训筵席的主人(参箴25:6-7)耶稣看见被邀请的客人选择高位,就用比喻对他们说:
8Quando por alguém fores convidado �s bodas, não te reclines no primeiro lugar; não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu;
8“你被邀请参加婚筵的时候,不要自己坐在高位上,恐怕有比你更尊贵的客人也被请来;
9e vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o último lugar.
9那请你又请他的人过来对你说:‘请你让位给这个人。’那时你就惭愧地退居末位了。
10Mas, quando fores convidado, vai e reclina-te no último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, sobe mais para cima. Então terás honra diante de todos os que estiverem contigo � mesa.
10你被邀请的时候,要坐在末位上,等请你的人过来对你说:‘朋友,请上座。’那时你在同席的人面前才有光彩。
11Porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
11因为凡高抬自己的,必要降卑;自己谦卑的,必要升高。”
12Disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar, ou uma ceia, não convides teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem os vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso retribuído.
12耶稣又对邀请他的人说:“你设午餐或晚宴,不要请你的朋友、弟兄、亲戚或富裕的邻舍,恐怕他又回请你,你就得了报答。
13Mas quando deres um banquete, convida os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos;
13你摆筵席的时候,总要邀请那贫穷的、残废的、瘸腿的、瞎眼的,
14e serás bem-aventurado; porque eles não têm com que te retribuir; pois retribuído te será na ressurreição dos justos.
14那你就有福了。因为他们没有什么可以报答你,义人复活的时候,你必定得着报答。”
15Ao ouvir isso um dos que estavam com ele � mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus.
15婚筵的比喻(参太22:1-10)一起吃饭的人中有一个,听了这些话,就对耶稣说:“在 神的国里吃饭的人有福了。”
16Jesus, porém, lhe disse: Certo homem dava uma grande ceia, e convidou a muitos.
16耶稣对他说:“有一个人大摆筵席,请了许多客人。
17E � hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: vinde, porque tudo já está preparado.
17到了开席的时候,他打发仆人去对所请的人说:‘请来吧!样样都准备好了。’
18Mas todos � uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e preciso ir vê-lo; rogo-te que me dês por escusado.
18众人一致推辞,头一个说:‘我买了一块地,不得不去看一看,请原谅我。’
19Outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me dês por escusado.
19另一个说:‘我买了五对牛,要去试一试,请原谅我。’
20Ainda outro disse: Casei-me e portanto não posso ir.
20又一个说:‘我刚结了婚,不能去。’
21Voltou o servo e contou tudo isto a seu senhor: Então o dono da casa, indignado, disse a seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
21仆人回来把这些事告诉他主人,家主就发怒,对仆人说:‘快到城里大街小巷去,把贫穷的、残废的、瞎眼的、瘸腿的,都领到这里来。’
22Depois disse o servo: Senhor, feito está como o ordenaste, e ainda há lugar.
22仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空位。’
23Respondeu o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e obriga-os a entrar, para que a minha casa se encha.
23主人就对仆人说:‘你出去到路边篱畔,勉强人进来,好把我的屋子坐满。
24Pois eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
24我告诉你们,先前请的那些人,一个也不得尝我的筵席。’”
25Ora, iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes:
25作门徒的代价(参太10:37-38)有许多人与耶稣同行,他转身对他们说:
26Se alguém vier a mim, e não aborrecer a pai e mãe, a mulher e filhos, a irmãos e irmãs, e ainda também � própria vida, não pode ser meu discípulo.
26“如果有人到我这里来,爱我不超过爱(“爱我不超过爱”原文作“不恨”)自己的父母、妻子、儿女、兄弟、姊妹,甚至自己的性命,就不能作我的门徒。
27Quem não leva a sua cruz e não me segue, não pode ser meu discípulo.
27凡不背着自己的十字架跟随我的,也不能作我的门徒。
28Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se senta primeiro a calcular as despesas, para ver se tem com que a acabar?
28你们当中有谁要盖一座楼,不先坐下计算费用,能不能盖成呢?
29Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a zombar dele,
29恐怕安了地基,而不能完成,所有看见的人都讥笑他,
30dizendo: Este homem começou a edificar e não pode acabar.
30说:‘这个人开了工,却不能完工。’
31Ou qual é o rei que, indo entrar em guerra contra outro rei, não se senta primeiro a consultar se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
31或者一个王去和别的王打仗,哪有不先坐下想想,能否用一万兵去抵抗那领两万来攻打他的呢?
32No caso contrário, enquanto o outro ainda está longe, manda embaixadores, e pede condições de paz.
32如果不能,就该趁对方还远的时候,派使者去谈判和平的条件。
33Assim, pois, todo aquele dentre vós que não renuncia a tudo quanto possui, não pode ser meu discípulo.
33这样,你们中间不论谁,如果不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。
34Bom é o sal; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor?
34“盐本来是好的,但如果失了味,怎能使它再咸呢?
35Não presta nem para terra, nem para adubo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
35或用在田里,或放在粪里,都不合适;只好扔在外面。有耳可听的,就应当听。”