Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

Luke

2

1Naqueles dias saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo fosse recenseado.
1耶稣基督降生(太1:18-25)
2Este primeiro recenseamento foi feito quando Quirínio era governador da Síria.
2这是第一次户口登记,是在居里纽作叙利亚总督的时候举行的。
3E todos iam alistar-se, cada um � sua própria cidade.
3众人各归各城去登记户口。
4Subiu também José, da Galiléia, da cidade de Nazaré, � cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,
4约瑟本是大卫家族的人,也从加利利的拿撒勒上犹太去,到了大卫的城伯利恒,
5a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
5与所聘之妻马利亚一同登记户口。那时马利亚的身孕已经重了。
6Enquanto estavam ali, chegou o tempo em que ela havia de dar � luz,
6他们在那里的时候,马利亚的产期到了,
7e teve a seu filho primogênito; envolveu-o em faixas e o deitou em uma manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem.
7生了头胎儿子,用布包着,放在马槽里,因为客店里没有地方。
8Ora, havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho.
8天使向牧羊人报喜信在伯利恒的郊外,有一些牧人在夜间看守羊群。
9E um anjo do Senhor apareceu-lhes, e a glória do Senhor os cercou de resplendor; pelo que se encheram de grande temor.
9主的一位使者站在他们旁边,主的荣光四面照着他们,他们就非常害怕。
10O anjo, porém, lhes disse: Não temais, porquanto vos trago novas de grande alegria que o será para todo o povo:
10天使说:“不要怕!看哪!我报给你们大喜的信息,是关于万民的:
11É que vos nasceu hoje, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
11今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
12E isto vos será por sinal: Achareis um menino envolto em faixas, e deitado em uma manjedoura.
12你们要找到一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是记号了。”
13Então, de repente, apareceu junto ao anjo grande multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo:
13忽然有一大队天兵,同那天使一起赞美 神说:
14Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens de boa vontade.
14“在至高之处,荣耀归与 神!在地上,平安归与他所喜悦的人!”
15E logo que os anjos se retiraram deles para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos já até Belém, e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos deu a conhecer.
15众天使离开他们升天去了,那些牧人彼此说:“我们往伯利恒去,看看主所指示我们已经成就的事。”
16Foram, pois, a toda a pressa, e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura;
16他们急忙去了,找到马利亚、约瑟和那卧在马槽里的婴孩。
17e, vendo-o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita;
17他们见过以后,就把天使对他们论这孩子的话传开了。
18e todos os que a ouviram se admiravam do que os pastores lhes diziam.
18听见的人,都希奇牧人所说的事。
19Maria, porém, guardava todas estas coisas, meditando-as em seu coração.
19马利亚把这一切放在心里,反复思想。
20E voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes fora dito.
20牧人因为听见的和看见的,正像天使对他们所说的一样,就回去了,把荣耀赞美归与 神。
21Quando se completaram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido.
21满了八天,替孩子行割礼的时候,就给他起名叫耶稣,就是他成胎之前,天使所起的。
22Terminados os dias da purificação, segundo a lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor
22在圣殿奉献耶稣满了洁净的日子,他们就按着摩西的律法,带孩子上耶路撒冷去,奉献给主。
23(conforme está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito será consagrado ao Senhor),
23正如主的律法所记:“所有头生的男孩,都当称为圣归给主。”
24e para oferecerem um sacrifício segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas, ou dois pombinhos.
24又照着主的律法所说的献上祭物,就是一对斑鸠或两只雏鸽。
25Ora, havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem, justo e temente a Deus, esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
25在耶路撒冷有一个人,名叫西面,这人公义虔诚,一向期待以色列的安慰者来到,又有圣灵在他身上。
26E lhe fora revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
26圣灵启示他,在死前必得见主所应许的基督,
27Assim pelo Espírito foi ao templo; e quando os pais trouxeram o menino Jesus, para fazerem por ele segundo o costume da lei,
27他又受圣灵感动进了圣殿。那时,耶稣的父母抱着孩子进来,要按着律法的规矩为他行礼。
28Simeão o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse:
28西面就把他接到手上,称颂 神说:
29Agora, Senhor, despedes em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
29“主啊,现在照你的话,释放仆人平平安安地去吧!
30pois os meus olhos já viram a tua salvação,
30因我的眼睛已经看见你的救恩,
31a qual tu preparaste ante a face de todos os povos;
31就是你在万民面前所预备的,
32luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo Israel.
32为要作外族人启示的光,和你民以色列的荣耀。”
33Enquanto isso, seu pai e sua mãe se admiravam das coisas que deles se diziam.
33他父母因论到他的这些话而希奇。
34E Simeão os abençoou, e disse a Maria, mãe do menino: Eis que este é posto para queda e para levantamento de muitos em Israel, e para ser alvo de contradição,
34西面给他们祝福,对他母亲马利亚说:“看哪!这孩子被立,要叫以色列中许多人跌倒,许多人兴起,又要成为反对的目标,
35sim, e uma espada traspassará a tua própria alma, para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
35(你自己的心也会被刀刺透,)这样,许多人心中的意念就要被揭露出来。”
36Havia também uma profetisa, Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Era já avançada em idade, tendo vivido com o marido sete anos desde a sua virgindade;
36又有一个女先知,就是亚拿,是亚设支派法内利的女儿。她已经上了年纪,从童女出嫁,和丈夫住了七年,
37e era viúva, de quase oitenta e quatro anos. Não se afastava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações.
37就寡居了,直到八十四岁(“就寡居了,直到八十四岁”或译:“就寡居了八十四年”)。她没有离开过圣殿,以禁食和祷告昼夜事奉主。
38Chegando ela na mesma hora, deu graças a Deus, e falou a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
38就在那时候,她前来称谢 神,并且向期待耶路撒冷蒙救赎的众人,讲论孩子的事。
39Assim que cumpriram tudo segundo a lei do Senhor, voltaram � Galiléia, para sua cidade de Nazaré.
39他们按着主的律法办完一切,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
40E o menino ia crescendo e fortalecendo-se, ficando cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
40孩子渐渐长大,强壮起来,充满智慧,有 神的恩典在他身上。
41Ora, seus pais iam todos os anos a Jerusalém, � festa da páscoa.
41孩童耶稣上耶路撒冷过节每年逾越节,他父母都上耶路撒冷去。
42Quando Jesus completou doze anos, subiram eles segundo o costume da festa;
42当他十二岁时,他们按着节期的惯例,照常上去。
43e, terminados aqueles dias, ao regressarem, ficou o menino Jesus em Jerusalém sem o saberem seus pais;
43过完了节,他们回去的时候,孩童耶稣仍留在耶路撒冷,他父母却不知道,
44julgando, porém, que estivesse entre os companheiros de viagem, andaram caminho de um dia, e o procuravam entre os parentes e conhecidos;
44还以为他在同行的人中间。走了一天,就在亲戚和熟人中找他,
45e não o achando, voltaram a Jerusalém em busca dele.
45没有找到,就转回耶路撒冷找他。
46E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e interrogando-os.
46过了三天,才发现他在圣殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。
47E todos os que o ouviam se admiravam da sua inteligência e das suas respostas.
47所有听见他的人,都希奇他的聪明和应对。
48Quando o viram, ficaram maravilhados, e disse-lhe sua mãe: Filho, por que procedeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu ansiosos te procurávamos.
48他父母见了,非常惊奇,他母亲说:“孩子,为什么这样对待我们呢?你看,你父亲和我都很担心地在找你呢!”
49Respondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que eu devia estar na casa de meu Pai?
49他说:“为什么找我呢?你们不知道我必须在我父的家里吗?(“在我父的家里吗?”或译:“以我父的事为念吗?”)”
50Eles, porém, não entenderam as palavras que lhes dissera.
50但他们不明白他所说的话。
51Então, descendo com eles, foi para Nazaré, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava todas estas coisas em seu coração.
51他就同他们下去,回到拿撒勒,并且顺从他们。他母亲把这一切事,都存在心里。
52E crescia Jesus em sabedoria, em estatura e em graça diante de Deus e dos homens.
52耶稣的智慧和身量,以及 神和人对他的喜爱,都不断增长。