1Certa vez, quando a multidão apertava Jesus para ouvir a palavra de Deus, ele estava junto ao lago de Genezaré;
1呼召四个门徒(太4:18-22;可1:16-20;约1:40-42)
2e viu dois barcos junto � praia do lago; mas os pescadores haviam descido deles, e estavam lavando as redes.
2他看见两只船停在湖边,渔夫离开船洗网去了。
3Entrando ele num dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da terra; e, sentando-se, ensinava do barco as multidões.
3他上了西门的那一只船,请他撑开,离岸不远,就坐下,从船上教导众人。
4Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo e lançai as vossas redes para a pesca.
4讲完了,就对西门说:“把船开到水深的地方,下网打鱼!”
5Ao que disse Simão: Mestre, trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; mas, sobre tua palavra, lançarei as redes.
5西门说:“主啊,我们整夜劳苦,毫无所得,不过,我愿照你的话下网。”
6Feito isto, apanharam uma grande quantidade de peixes, de modo que as redes se rompiam.
6他们下了网,就圈住很多鱼,网几乎裂开,
7Acenaram então aos companheiros que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. Eles, pois, vieram, e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique.
7就招呼另外那只船上的同伴来帮助,他们就来把两只船装满,甚至船要下沉。
8Vendo isso Simão Pedro, prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Retira-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador.
8西门.彼得看见这种情景,就俯伏在耶稣膝前,说:“主啊,离开我,因为我是个罪人。”
9Pois, � vista da pesca que haviam feito, o espanto se apoderara dele e de todos os que com ele estavam,
9他和跟他在一起的人,因这网所打的鱼,都十分惊骇。
10bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. Disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante serás pescador de homens.
10西门的伙伴,西庇太的儿子雅各、约翰也是这样。耶稣对西门说:“不要怕!从今以后,你要作得人的渔夫了。”
11E, levando eles os barcos para a terra, deixaram tudo e o seguiram.
11他们把两只船拢了岸,撇下一切,跟从了耶稣。
12Estando ele numa das cidades, apareceu um homem cheio de lepra que, vendo a Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e suplicou-lhe: Senhor, se quiseres, bem podes tornar-me limpo.
12治好痲风病人(太8:2-4;可1:40-45)有一次,耶稣在一个城里,突然有一个满身痲风的人看见他,就把脸伏在地上,求他说:“主啊!如果你肯,必能使我洁净。”
13Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante desapareceu dele a lepra.
13耶稣伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”痲风立刻离开了他。
14Ordenou-lhe, então, que a ninguém contasse isto. Mas vai, disse ele, mostra-te ao sacerdote e faze a oferta pela tua purificação, conforme Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
14耶稣嘱咐他不可告诉任何人,“你只要去给祭司检查,并且照着摩西所规定的,为你得洁净献祭,好向大家作证。”
15A sua fama, porém, se divulgava cada vez mais, e grandes multidões se ajuntavam para ouvi-lo e serem curadas das suas enfermidades.
15但他的名声却越发传扬出去,成群的人来聚集,要听道,并且要使他们的疾病痊愈。
16Mas ele se retirava para os desertos, e ali orava.
16耶稣却退到旷野去祷告。
17Um dia, quando ele estava ensinando, achavam-se ali sentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galiléia e da Judéia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava com ele para curar.
17治好瘫子(太9:2-8;可2:3-12)有一天,耶稣正在教导人,法利赛人和律法教师也坐在那里,他们是从加利利和犹太各乡村,并耶路撒冷来的;主的能力与他同在,叫他能医病。
18E eis que uns homens, trazendo num leito um paralítico, procuravam introduzí-lo e pô-lo diante dele.
18有人用床抬着一个瘫子,想送进去,放在耶稣跟前。
19Mas, não achando por onde o pudessem introduzir por causa da multidão, subiram ao eirado e, por entre as telhas, o baixaram com o leito, para o meio de todos, diante de Jesus.
19因为人多,没有办法进去,就上了房顶,从瓦间把瘫子和床往当中缒下去,正在耶稣跟前。
20E vendo-lhes a fé, disse ele: Homem, são-te perdoados os teus pecados.
20他看见他们的信心,就说:“朋友(“朋友”原文作“人”),你的罪赦了。”
21Então os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que profere blasfêmias? Quem é este que profere blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão só Deus?
21经学家和法利赛人就议论起来,说:“这人是谁,竟然说僭妄的话?除 神一位以外,谁能赦罪呢?”
22Jesus, porém, percebendo os seus pensamentos, respondeu, e disse-lhes: Por que arrazoais em vossos corações?
22耶稣知道他们的议论,就对他们说:“你们心里为什么议论呢?
23Qual é mais fácil? dizer: São-te perdoados os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
23说:‘你的罪赦了’,或说:‘起来行走’,哪一样容易呢?
24Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados (disse ao paralítico), a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
24然而为了要你们知道,人子在地上有赦罪的权柄,(他就对瘫子说:)我吩咐你,起来,拿起你的床,回家去吧。”
25Imediatamente se levantou diante deles, tomou o leito em que estivera deitado e foi para sua casa, glorificando a Deus.
25那人立刻当众起来,拿着他躺过的床,颂赞 神,回家去了。
26E, tomados de pasmo, todos glorificavam a Deus; e diziam, cheios de temor: Hoje vimos coisas extraordinárias.
26众人都惊奇,颂赞 神,并且十分惧怕,说:“我们今天看见了不平常的事。”
27Depois disso saiu e, vendo um publicano chamado Levi, sentado na coletoria, disse-lhe: Segue-me.
27呼召利未(太9:9-13;可2:14-17)事后,耶稣出去,看见一个税吏,名叫利未,坐在税关那里,就对他说:“来跟从我!”
28Este, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
28他就撇下一切,起来跟从了耶稣。
29Deu-lhe então Levi um lauto banquete em sua casa; havia ali grande número de publicanos e outros que estavam com eles � mesa.
29利未在自己家里,为他大摆筵席,有许多税吏和别的人一起吃饭。
30Murmuravam, pois, os fariseus e seus escribas contra os discípulos, perguntando: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
30法利赛人和经学家埋怨他的门徒,说:“你们为什么跟税吏和罪人一起吃喝呢?”
31Respondeu-lhes Jesus: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos;
31耶稣回答:“健康的人不需要医生,有病的人才需要。
32eu não vim chamar justos, mas pecadores, ao arrependimento.
32我来不是要召义人,而是要召罪人悔改。”
33Disseram-lhe eles: Os discípulos de João jejuam frequentemente e fazem orações, como também os dos fariseus, mas os teus comem e bebem.
33新旧的比喻(太9:14-17;可2:18-22)他们说:“约翰的门徒常常禁食、祈祷,法利赛人的门徒也是这样,而你的门徒却又吃又喝。”
34Respondeu-lhes Jesus: Podeis, porventura, fazer jejuar os convidados �s núpcias enquanto o noivo está com eles?
34耶稣说:“新郎跟宾客在一起的时候,你们怎么可以叫宾客禁食呢?
35Dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo; naqueles dias, sim hão de jejuar.
35但日子到了,新郎要被取去,离开他们,那一天他们就要禁食了。”
36Propôs-lhes também uma parábola: Ninguém tira um pedaço de um vestido novo para o coser em vestido velho; do contrário, não somente rasgará o novo, mas também o pedaço do novo não condirá com o velho.
36他又对他们设个比喻说:“没有人会从新衣服撕下一块布,补在旧衣服上,如果这样,不但新衣服撕破了,而且新撕下的布,也和旧的不调和。
37E ninguém deita vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará, e os odres se perderão;
37也没有人会把新酒装在旧皮袋里;如果这样,新酒就会把皮袋胀破,不但酒漏掉,皮袋也损坏了;
38mas vinho novo deve ser deitado em odres novos.
38人总是把新酒装在新皮袋里。
39E ninguém, tendo bebido o velho, quer o novo; porque diz: O velho é bom.
39喝惯陈酒的人,就不想喝新酒,他总说陈的好。”