Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

Mark

3

1Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
1治好手枯的人(太12:9-14;路6:6-11)
2E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
2众人窥探他会不会在安息日医治那个人,好去控告他。
3E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
3耶稣对那一只手枯干了的人说:“起来,站在当中!”
4Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
4又对他们说:“在安息日哪一样是可以作的呢:作好事还是坏事?救命还是害命?”他们一声不响。
5E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
5耶稣怒目环视他们,因他们的心刚硬而难过,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复原了。
6E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
6法利赛人出来,立刻和希律党人商量怎样对付耶稣,好除掉他。
7Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
7许多人到海边找耶稣(太12:15-16;路6:17-19)耶稣和门徒退到海边去,一大群从加利利来的人跟着他;
8e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
8还有许多人听见他所作的一切事,就从犹太、耶路撒冷、以土迈、约旦河外和推罗、西顿一带地方来到他跟前。
9Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
9因为人多,耶稣就吩咐门徒为他预备一只小船,免得众人拥挤他。
10porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
10他医好了许多人,所以凡有病的都挤过来要摸他。
11E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
11污灵每次看到他,就仆倒在他面前,大声喊叫说:“你是 神的儿子!”
12E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
12耶稣再三严厉地吩咐他们,不要把他的身分张扬出去。
13Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
13选立十二使徒(太10:1-4;路6:12-16。参徒1:13)耶稣上了山,呼召自己所要的人,他们就来了。
14Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
14他选立了十二个人,称他们为使徒(有些抄本无“称他们为使徒”一句),要他们跟自己常在一起,好差遣他们去传道,
15e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
15又有权柄赶鬼。
16Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
16他选立的十二个人是:西门(耶稣给他起名叫彼得),
17Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
17西庇太的儿子雅各,和雅各的弟弟约翰(耶稣给他们二人起名叫半尼其,就是“雷子”的意思),
18André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
18安得烈、腓力、巴多罗迈、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太、激进派的西门,
19e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
19以及加略人犹大,就是出卖耶稣的那个人。
20Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
20亵渎圣灵的罪不得赦免(太12:22-32;路11:14-23,12:10)耶稣进了屋子,群众又聚了来,以致他们连饭都不能吃,
21Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
21那些和他在一起的人听见了,就出来抓住他,因为他们说他癫狂了。
22E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
22从耶路撒冷下来的经学家说:“他有别西卜附在身上!”又说:“他靠着鬼王赶鬼。”
23Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
23耶稣把他们叫来,用比喻对他们说:“撒但怎能赶逐撒但呢?
24Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
24一国若自相纷争,那国就站立不住;
25ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
25一家若自相纷争,那家就站立不住。
26e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
26如果撒但自相攻打纷争,不但站立不住,而且还要灭亡。
27Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
27谁都不能进入壮汉的家,抢夺他的财物,除非先把壮汉捆绑起来,才可以抢劫他的家。
28Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
28我实在告诉你们,世人的一切罪和一切亵渎的话,都可以得到赦免;
29mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
29但亵渎圣灵的,就永世不得赦免,他还要担当罪恶到永远。”
30Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
30耶稣说这话,是因为他们说他有污灵附在身上。
31Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
31谁是耶稣的母亲和弟兄(太12:46-50;路8:19-21)耶稣的母亲和弟弟来了,站在外面,传话给他,叫他出来。
32E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
32有许多人正围坐在耶稣身边,他们告诉他:“你看,你的母亲和弟弟(有些抄本在此有“妹妹”一词)在外面找你。”
33Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
33耶稣回答他们:“谁是我的母亲,我的弟兄呢?”
34E olhando em redor para os que estavam sentados � roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
34于是四面观看那些围坐的人,说:“你们看,我的母亲!我的弟兄!
35Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
35凡遵行 神旨意的,就是我的弟兄姊妹和母亲了。”