Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

Matthew

13

1No mesmo dia, tendo Jesus saído de casa, sentou-se � beira do mar;
1撒种的比喻(可4:1-9;路8:4-8)
2e reuniram-se a ele grandes multidões, de modo que entrou num barco, e se sentou; e todo o povo estava em pé na praia.
2有很多人聚集到他那里。于是,他上船坐下来,众人都站在岸上。
3E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
3他用比喻对众人讲了许多事,说:“有一个撒种的出去撒种。
4e quando semeava, uma parte da semente caiu � beira do caminho, e vieram as aves e comeram.
4撒的时候,有的落在路旁,小鸟飞来就吃掉了。
5E outra parte caiu em lugares pedregosos, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
5有的落在泥土不多的石地上,因为泥土不深,很快就长起来。
6mas, saindo o sol, queimou-se e, por não ter raiz, secou-se.
6但太阳一出来,就把它晒干,又因为没有根就枯萎了。
7E outra caiu entre espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
7有的落在荆棘里,荆棘长大了,就把它挤住。
8Mas outra caiu em boa terra, e dava fruto, um a cem, outro a sessenta e outro a trinta por um.
8有的落在好土里,结出果实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
9Quem tem ouvidos, ouça.
9有耳的,就应当听。”
10E chegando-se a ele os discípulos, perguntaram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
10用比喻的目的(可4:10-12;路8:9-10,10:23-24)门徒上前问耶稣:“你对他们讲话,为什么用比喻呢?”
11Respondeu-lhes Jesus: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
11他回答:“天国的奥秘,只给你们知道,却不给他们知道。
12pois ao que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
12因为凡是有的,还要给他,他就充足有余;凡是没有的,就连他有什么也要拿去。
13Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e ouvindo, não ouvem nem entendem.
13因此,我用比喻对他们讲话,因为他们看却看不见,听也听不到,也不明白。
14E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e de maneira alguma entendereis; e, vendo, vereis, e de maneira alguma percebereis.
14以赛亚的预言,正应验在他们身上,他说:‘你们听是听见了,总是不明白;看是看见了,总是不领悟。
15Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardamente, e fecharam os olhos, para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração, nem se convertam, e eu os cure.
15因为这人民的心思迟钝,用不灵的耳朵去听,又闭上了眼睛;免得自己眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医好他们。’
16Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
16“你们的眼睛是有福的,因为可以看见;你们的耳朵是有福的,因为可以听见。
17Pois, em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
17我实在告诉你们,曾经有许多先知和义人想看你们所看见的,却没有看到,想听你们所听见的,却没有听到。
18Ouvi, pois, vós a parábola do semeador.
18解释撒种的比喻(可4:13-20;路8:11-15)“所以你们要听这撒种人的比喻。
19A todo o que ouve a palavra do reino e não a entende, vem o Maligno e arrebata o que lhe foi semeado no coração; este é o que foi semeado � beira do caminho.
19凡是听了天国的道却不明白的,那恶者就来把撒在他心中的夺去。这就是撒在路旁的。
20E o que foi semeado nos lugares pedregosos, este é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
20那撒在石地上的,就是人听了道,立刻欢欢喜喜地接受,
21mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e sobrevindo a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
21可是他里面没有根,只是暂时的;一旦为道遭遇患难,受到迫害,就立刻跌倒了。
22E o que foi semeado entre os espinhos, este é o que ouve a palavra; mas os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
22那撒在荆棘里的,就是人听了道,有今世的忧虑和财富的迷惑把道挤住,结不出果实来。
23Mas o que foi semeado em boa terra, este é o que ouve a palavra, e a entende; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
23那撒在好土里的,就是人听了道,又明白了,结出果实来,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。”
24Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeou boa semente no seu campo;
24稗子的比喻耶稣对他们另外讲了一个比喻,说:“天国好像人把好的种子撒在田里。
25mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
25人们睡了的时候,他的仇敌来把稗子撒在麦子中间,就走了。
26Quando, porém, a erva cresceu e começou a espigar, então apareceu também o joio.
26到了发苗吐穗的时候,稗子也显出来。
27Chegaram, pois, os servos do proprietário, e disseram-lhe: Senhor, não semeaste no teu campo boa semente? Donde, pois, vem o joio?
27仆人都前来问家主:‘主人,你不是把好的种子撒在田里吗?那些稗子是从哪里来的呢?’
28Respondeu-lhes: Algum inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo?
28他回答:‘这是仇敌所作的。’仆人问他:‘你要我们去拔掉它吗?’
29Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis com ele também o trigo.
29他说:‘不用,因为拔稗子的时候,恐怕也把麦子连根拔出来。
30Deixai crescer ambos juntos até a ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Ajuntai primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; o trigo, porém, recolhei-o no meu celeiro.
30收割之前,让它们一同生长。到了收割的时候,我会吩咐收割的工人先拔掉稗子,捆起来,留着焚烧,却要把麦子收进我的仓里。’”
31Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou, e semeou no seu campo;
31芥菜种和面酵的比喻(可4:30-32;路13:18-21)耶稣又对他们讲了另外一个比喻,说:“天国好像一粒芥菜种,人拿去把它种在田里。
32o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, depois de ter crescido, é a maior das hortaliças, e faz-se árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
32它是种子中最小的,但长大了,却比其他的蔬菜都大,成为一棵树,甚至天空的飞鸟也来在它的枝头搭窝。”
33Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
33他对他们讲了另一个比喻:“天国好像面酵,妇女拿去放在三斗面里,直到全团发起来。”
34Todas estas coisas falou Jesus �s multidões por parábolas, e sem parábolas nada lhes falava;
34解释稗子的比喻耶稣用比喻向群众讲了这一切,他所讲的,没有不用比喻的。
35para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
35这就应验了先知所说的:“我要开口用比喻,把创世以来隐秘的事说出来。”
36Então Jesus, deixando as multidões, entrou em casa. E chegaram-se a ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
36耶稣离开群众,进到屋里,门徒前来问他:“请你给我们解释田里稗子的比喻。”
37E ele, respondendo, disse: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
37他回答:“那撒好种子的是人子,
38o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o o joio são os filhos do maligno;
38田就是世界,好种子就是属天国的人,稗子就是属那恶者的人,
39o inimigo que o semeou é o Diabo; a ceifa é o fim do mundo, e os celeiros são os anjos.
39撒稗子的仇敌是魔鬼,收割的时候是这世代的终结,收割的工人是天使。
40Pois assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será no fim do mundo.
40稗子怎样被拔掉用火焚烧,在这世代终结的时候,也是一样。
41Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles ajuntarão do seu reino todos os que servem de tropeço, e os que praticam a iniquidade,
41那时,人子要差派他的使者,把一切使人犯罪的事和不法之徒,从他的国中拔掉,
42e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
42丢进火炉,在那里必要哀哭切齿。
43Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos, ouça.
43那时,义人在他们父的国中,要像太阳一样的照耀。有耳的,就应当听。
44O reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem, ao descobrí-lo, esconde; então, movido de gozo, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
44其他的比喻“天国好像藏在田里的宝贝,有人发现了,就把它藏起来,高高兴兴地离去,变卖了他的一切,来买那田地。
45Outrossim, o reino dos céus é semelhante a um negociante que buscava boas pérolas;
45“天国好像一个商人,搜罗宝贵的珍珠。
46e encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e a comprou.
46他发现了一颗极贵重的珍珠,就离去,变卖了他的一切,来买那颗珍珠。
47Igualmente, o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanhou toda espécie de peixes.
47“天国又好像一个网,撒在海里,网到各样的鱼。
48E, quando cheia, puxaram-na para a praia; e, sentando-se, puseram os bons em cestos; os ruins, porém, lançaram fora.
48网满了之后,人就把网拉上岸,坐下来把好的拣出,收藏起来,不好的就丢在外面。
49Assim será no fim do mundo: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,
49这世代终结的时候,也是一样。那时天使要出去,把恶人从义人中分别出来。
50e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
50丢进火炉,在那里必要哀哭切齿。
51Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Entendemos.
51“这一切你们明白吗?”他们回答:“明白。”
52E disse-lhes: Por isso, todo escriba que se fez discípulo do reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
52耶稣说:“所以,每一个作天国门徒的经学家,就像家主从宝库中拿出新和旧的东西来。”
53E Jesus, tendo concluido estas parábolas, se retirou dali.
53耶稣在本乡遭人厌弃(可6:1-6。参路4:16-30)耶稣讲完了这些比喻,就离开那地方。
54E, chegando � sua terra, ensinava o povo na sinagoga, de modo que este se maravilhava e dizia: Donde lhe vem esta sabedoria, e estes poderes milagrosos?
54他回到自己的家乡,在会堂里教导人,众人都惊奇,说:“这个人的智慧和能力是从哪里来的呢?
55Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, José, Simão, e Judas?
55他不是木匠的儿子吗?他母亲不是马利亚,他弟弟不是雅各、约瑟、西门和犹大吗?
56E não estão entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?
56他妹妹不是都在我们这里吗?他这一切是从哪里来的呢?”
57E escandalizavam-se dele. Jesus, porém, lhes disse: Um profeta não fica sem honra senão na sua terra e na sua própria casa.
57他们就厌弃耶稣。耶稣对他们说:“先知除了在本乡本家之外,没有不受人尊敬的。”
58E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.
58因为他们不信,他就不在那里多行神迹了。