Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

Matthew

7

1Não julgueis, para que não sejais julgados.
1不可判断(路6:37-38、41-42)
2Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
2你们怎样判断人,也必怎样被判断;你们用什么标准衡量人,也必照样被衡量。
3E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
3为什么看见你弟兄眼中的木屑,却不理会自己眼中的梁木呢?
4Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
4你自己眼中有梁木,怎能对弟兄说:‘让我除掉你眼中的木屑’呢?
5Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
5伪君子啊!先除掉你眼中的梁木,才可以看得清楚,去除掉弟兄眼中的木屑。
6Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
6不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,免得它们用脚把珍珠践踏,又转过来猛噬你们。
7Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
7祈求就必得着(路11:9-13,13:24)“你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
8Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
8因为凡祈求的就得着,寻找的就寻见,叩门的就给他开门。
9Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
9你们中间哪一个人,儿子向他要饼,反给他石头;
10Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
10要鱼,反给他蛇呢?
11Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
11你们虽然邪恶,尚且知道把好东西给儿女,何况你们在天上的父,难道不更把好东西赐给求他的人吗?
12Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
12你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人,这是律法和先知的总纲。
13Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz � perdição, e muitos são os que entram por ela;
13“你们当进窄门,因为引到灭亡的门是宽的,路是大的,进去的人也多;
14e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz � vida, e poucos são os que a encontram.
14但引到生命的门是窄的,路是小的,找着的人也少。
15Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
15坏树不能结好果子(路6:43-44)“提防假先知!他们披着羊皮到你们当中,里面却是残暴的狼。
16Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
16凭着他们的果子就可以认出他们来:荆棘里怎能摘到葡萄?蒺藜里怎能摘到无花果呢?
17Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
17照样,好树结好果子,坏树结坏果子;
18Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
18好树不能结坏果子,坏树也不能结好果子。
19Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
19凡是不结好果子的树,就被砍下来,丢在火中。
20Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
20因此你们凭着他们的果子就可以认出他们来。
21Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
21“不是每一个对我说:‘主啊,主啊!’的人,都能进入天国,唯有遵行我天父旨意的人,才能进去。
22Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
22到那日,必有许多人对我说:‘主啊,主啊!难道我们没有奉你的名讲道,奉你的名赶鬼,奉你的名行过许多神迹吗?’
23Então lhes direi claramemnte: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
23但我必向他们声明:‘我从来不认识你们;你们这些作恶的人,离开我去吧!’
24Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
24听道要行道(路6:47-49)“所以,凡听见我这些话又遵行的,就像聪明的人,把自己的房子盖在磐石上。
25E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
25雨淋、水冲、风吹,摇撼那房子,房子却不倒塌,因为建基在磐石上。
26Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
26凡听见我这些话却不遵行的,就像愚蠢的人,把自己的房子盖在沙土上。
27E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
27雨淋、水冲、风吹,摇撼那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很厉害。”
28Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
28耶稣讲完了这些话,群众都惊奇他的教训。
29porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
29因为耶稣教导他们,像一个有权柄的人,不像他们的经学家。