1Os que selaram foram: Neemias, o governador, filho de Hacalias, Zedequias,
1盖印的人
2Seraías, Azarias, Jeremias,
2祭司有:西莱雅、亚撒利雅、耶利米、
3Pasur, Amarias, Malquias,
3巴施户珥、亚玛利雅、玛基雅、
4Hatus, Sebanias, Maluque,
4哈突、示巴尼、玛鹿、
5Harim, Meremote, Obadias,
5哈琳、米利末、俄巴底亚、
6Daniel, Ginetom, Baruque,
6但以理、近顿、巴录、
7Mesulão, Abias, Miamim,
7米书兰、亚比雅、米雅尼、
8Maazias, Bilgai e Semaías;estes foram os sacerdotes.
8玛西亚、璧该、示玛雅;
9E os levitas: Jesuá, filho de Azanias, Binuí, dos filhos de Henadade, Cadmiel,
9利未人有:亚散尼的儿子耶书亚、希拿达的子孙宾内和甲篾;
10e seus irmãos, Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
10还有他们的兄弟示巴尼、荷第雅、基利他、毗莱雅、哈难、
11Mica, Reobe, Hasabias,
11米迦、利合、哈沙比雅、
12Zacur, Serebias, Sebanias,
12撒刻、示利比、示巴尼、
13Hodias, Bani e Benínu.
13荷第雅、巴尼、比尼努;
14Os chefes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
14民众的首领有:巴录、巴哈.摩押、以拦、萨土、巴尼、
15Buni, Azgade, Bebai,
15布尼、押甲、比拜、
16Adonias, Bigvai, Adim,
16亚多尼雅、比革瓦伊、亚丁、
17Ater, Ezequias, Azur,
17亚特、希西家、押朔、
18Hodias, Asum, Bezai,
18荷第雅、哈顺、比宰、
19Harife, Anotote, Nobai,
19哈立、亚拿突、尼拜、
20Magpias, Mesulão, Hezir,
20抹比押、米书兰、希悉、
21Mesezabel, Zadoque, Jadua,
21米示萨别、撒督、押杜亚、
22Pelatias, Hanã, Anaías,
22毗拉提、哈难、亚奈雅、
23Oséias, Hananias, Ananías,
23何细亚、哈拿尼雅、哈述、
24Haloés, Pilá, Sobeque,
24哈罗黑、毗利合、朔百、
25Reum, Hasabna, Maaséias,
25利宏、哈沙拿、玛西雅、
26Aías, Hanã, Anã,
26亚希雅、哈难、亚难、
27Maluque, Harim e Baaná.
27玛鹿、哈琳、巴拿。
28E o resto do povo, os sacerdotes, os porteiros, os cantores, os netinins, e todos os que se tinham separado dos povos de outras terras para seguir a lei de Deus, suas mulheres, seus filhos e suas filhas, todos os que tinham conhecimento e entendimento,
28约的内容:谨守摩西的律法其余的民众:祭司、利未人、守门的、歌唱的、作殿役的,以及一切跟各地民族分离,归向 神律法的和他们的妻子和儿女,所有有知识能够明白的,
29aderiram a seus irmãos, os seus nobres, e convieram num juramento sob pena de maldição de que andariam na lei de Deus, a qual foi dada por intermédio de Moisés, servo de Deus, e de que guardariam e cumpririam todos os mandamentos do Senhor, nosso Senhor, e os seus juízos e os seus estatutos;
29都坚持和他们的贵族兄弟参与发咒起誓,必遵行 神借他仆人摩西颁布的律法,必谨守遵行耶和华我们的主的一切诫命、典章和律例;
30de que não daríamos as nossas filhas aos povos da terra, nem tomaríamos as filhas deles para os nossos filhos;
30我们必不把我们的女儿嫁给这地的外族人,也不为我们的儿子娶他们的女儿。
31de que, se os povos da terra trouxessem no dia de sábado qualquer mercadoria ou quaisquer cereais para venderem, nada lhes compraríamos no sábado, nem em dia santificado; e de que abriríamos mão do produto do sétimo ano e da cobrança nele de todas as dívidas.
31如果这地的外族人带来货物或五谷,在安息日贩卖,我们在安息日或圣日决不向他们买什么;每逢第七年,我们必不耕种田地,并且豁免一切债务。
32Também sobre nós impusemos ordenanças, obrigando-nos a dar a cada ano a terça parte dum siclo para o serviço da casa do nosso Deus;
32为圣殿而奉献的定例我们又为自己立下法规,各人每年要缴纳四克银子作我们 神的殿的经费,
33para os pães da proposição, para a contínua oferta de cereais, para o contínuo holocausto dos sábados e das luas novas, para as festas fixas, para as coisas sagradas, para as ofertas pelo pecado a fim de fazer expiação por Israel, e para toda a obra da casa do nosso Deus.
33用来做陈设饼,常献的素祭,常献的燔祭,安息日、初一、定时的节期所献的祭;又为了做各样的圣物和为以色列人赎罪的赎罪祭,以及我们 神殿里一切工作的费用。
34E nós, os sacerdotes, os levitas e o povo lançamos sortes acerca da oferta da lenha que havíamos de trazer � casa do nosso Deus, segundo as nossas casas paternas, a tempos determinados, de ano em ano, para se queimar sobre o altar do Senhor nosso Deus, como está escrito na lei.
34我们(包括祭司、利未人和民众)抽签决定按照我们的宗族,每年在指定的时间把木柴奉到我们 神的殿,好照着律法上所写的,烧在耶和华我们 神的坛上。
35Também nos obrigamos a trazer de ano em ano � casa do Senhor as primícias de todos os frutos de todas as árvores;
35又定下每年要把我们田地初熟的果子,各样果树上一切初熟的果子,都带到耶和华的殿。
36e a trazer os primogênitos dos nossos filhos, e os do nosso gado, como está escrito na lei, e os primogênitos das nossas manadas e dos nossos rebanhos � casa do nosso Deus, aos sacerdotes que ministram na casa do nosso Deus;
36又要照着律法所写的,把我们头胎的儿子和牲畜,就是我们头胎的牛羊,都带到我们 神的殿,交给在我们 神的殿供职的祭司。
37e as primícias da nossa mas, e as nossas ofertas alçadas, e o fruto de toda sorte de árvores, para as câmaras da casa de nosso Deus; e os dízimos da nossa terra aos levitas; pois eles, os levitas, recebem os dízimos em todas as cidades por onde temos lavoura.
37并且把我们最好的面粉和举祭,各样树上的果子、新酒、新油,都带给祭司,交到我们 神殿的仓库;又要把我们田地出产的十分之一给利未人,利未人可以在我们所有城镇的耕地收取十分之一的出产。
38E o sacerdote, filho de Arão, deve estar com os levitas quando estes receberem os dízimos; e os levitas devem trazer o dízimo dos dízimos � casa do nosso Deus, para as câmaras, dentro da tesouraria.
38利未人收取十分之一出产的时候,要有一个作祭司的亚伦的子孙与他们在一起;利未人要从这十分之一中,抽取十分之一奉到我们 神的殿,交到库房的贮藏室。
39Pois os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer ofertas alçadas dos cereais, do mosto e do azeite para aquelas câmaras, em que estão os utensílios do santuário, como também os sacerdotes que ministram, e os porteiros, e os cantores; e assim não negligenciarmos a casa do nosso Deus.
39以色列人和利未人要把五谷、新酒、新油作举祭,带到贮存圣所器皿的贮藏室,就是供职的祭司、守门的和歌唱的居住的地方。我们决不会疏忽供应我们 神的殿。