Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

Numbers

1

1Falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, na tenda da revelação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, dizendo:
1以色列人第一次数点人口
2Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes de todo homem, cabeça por cabeça;
2“你们要把以色列全体会众,按着他们的宗族、父家,根据人名数目,统计人口;所有男丁,都要按着人口登记。
3os da idade de vinte anos para cima, isto é, todos os que em Israel podem sair � guerra, a esses contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
3在以色列中,凡是二十岁以上,能出去打仗的,你和亚伦要按着他们的队伍数点他们。
4Estará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
4每一个支派要有一人帮助你们;他们每一个都是他父家的首领。
5Estes, pois, são os nomes dos homens que vos assistirão: de Rúben Elizur, filho de Sedeur;
5以下就是帮助你们的人的名字:属流本支派的,有示丢珥的儿子以利蓿;
6de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
6属西缅支派的,有苏利沙代的儿子示路蔑;
7de Judá, Nasom, filho de Aminadabe;
7属犹大支派的,有亚米拿达的儿子拿顺;
8de Issacar, Netanel, filho de Zuar;
8属以萨迦支派的,有苏押的儿子拿坦业;
9de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
9属西布伦支派的,有希伦的儿子以利押;
10dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
10约瑟的子孙中,属以法莲支派的,有亚米忽的儿子以利沙玛;属玛拿西支派的,有比大蓿的儿子迦玛列;
11de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni;
11属便雅悯支派的,有基多尼的儿子亚比但。
12de Dã, Aizer, filho de Amisadai;
12属但支派的,有亚米沙代的儿子亚希以谢;
13de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
13属亚设支派的,有俄兰的儿子帕结;
14de Gade, Eliasafe, filho de o Deuel;
14属迦得支派的,有丢珥的儿子以利雅萨;
15de Naftali, Airá, Filho de Enã.
15属拿弗他利支派的,有以南的儿子亚希拉。
16São esses os que foram chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
16这些人是从会众中选出来,都是他们宗族支派的领袖;他们是以色列的族长。”
17Então tomaram Moisés e Arão a esses homens que são designados por nome;
17于是,摩西和亚伦带着这些提名指定的人,
18e, tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, declararam a linhagem deles segundo as suas familias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, cabeça por cabeça;
18在二月一日召集了全体会众;他们就照着他们的宗族,按照他们的父家,根据人名数目,二十岁以上的,都按着人口一一登记了。
19como o Senhor ordenara a Moisés, assim este os contou no deserto de Sinai.
19耶和华怎样吩咐摩西,摩西就怎样在西奈的旷野数点了他们。
20Os filhos de Rúben o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair � guerra,
20以色列的长子,流本子孙的后代,照着宗族、父家,根据人名数目,按着人口,二十岁以上,能出去打仗的男丁,都登记了;
21os que foram contados deles, da tribo de Rúben eram quarenta e seis mil e quinhentos.
21流本支派被数点的,共有四万六千五百人。
22Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair � guerra,
22西缅子孙的后代,照着宗族、父家,根据人名数目,按着人口,二十岁以上,能出去打仗的男丁,都登记了;
23os que foram contados deles, da tribo de Simeão, eram cinqüenta e nove mil e trezentos.
23西缅支派被数点的,共有五万九千三百人。
24Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
24迦得子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
25os que foram contados deles, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil seiscentos e cinqüenta.
25迦得支派被数点的,共有四万五千六百五十人。
26Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
26犹大子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
27os que foram contados deles, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
27犹大支派被数点的,共有七万四千六百人。
28Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
28以萨迦子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
29os que foram contados deles, da tribo de Issacar, eram cinqüenta e quatro mil e quatrocentos.
29以萨迦支派被数点的,共有五万四千四百人。
30Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
30西布伦子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
31os que foram contados deles, da tribo de Zebulom, eram cinqüenta e sete mil e quatrocentos.
31西布伦支派被数点的,共有五万七千四百人。
32Dos filhos de José: dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair � guerra,
32约瑟的儿子,以法莲子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
33os que foram contados deles, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos;
33以法莲支派被数点的,共有四万零五百人。
34e dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair � guerra,
34玛拿西子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
35os que foram contados deles, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos.
35玛拿西支派被数点的,共有三万二千二百人。
36Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair � guerra,
36便雅悯子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
37os que foram contados deles, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
37便雅悯支派被数点的,共有三万五千四百人。
38Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair � guerra,
38但子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
39os que foram contados deles, da tribo de Dã, eram sessenta e dois mil e setecentos.
39但支派被数点的,共有六万二千七百人。
40Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o numero dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair � guerra,
40亚设子孙的后代,照着宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
41os que foram contados deles, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos.
41亚设支派被数点的,共有四万一千五百人。
42Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
42拿弗他利子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
43os que foram contados deles, da tribo de Naftali, eram cinqüenta e três mil e quatrocentos,
43拿弗他利支派被数点的,共有五万三千四百人。
44São esses os que foram contados por Moisés e Arão, e pelos príncipes de Israel, sendo estes doze homens e representando cada um a casa de seus pais.
44以上就是被数点的人数,是摩西和亚伦,以及以色列的首领十二人(每父家一人)所数点的。
45Assim todos os que foram contados dos filhos de Israel, segundo as casas de seus pais, de vinte anos para cima, todos os de Israel que podiam sair � guerra,
45这样,在以色列中,按着父家,二十岁以上,凡是能出去打仗的以色列人,都登记了;
46sim, todos os que foram contados eram : seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta.
46被数点的,共有六十万零三千五百五十人。
47Mas os levitas, segundo a tribo de e seus pais, não foram contados entre eles;
47利未人不计算在内只有利未人没有按着他们家族的支派,数点在其中。
48porquanto o Senhor dissera a Moisés:
48因为耶和华曾对摩西说:
49Somente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel;
49“只有利未支派,你不可数点,也不可把他们的总数列入以色列人中。
50mas tu põe os levitas sobre o tabernáculo do testemunho, sobre todos os seus móveis, e sobre tudo o que lhe pertence. Eles levarão o tabernáculo e todos os seus móveis, e o administrarão; e acampar-se-ão ao redor do tabernáculo.
50只要派利未人管理法柜的帐幕,和其中的一切器具,以及一切属于帐幕的事物;他们要抬帐幕和其中的一切器具;他们要办理帐幕的事,在帐幕四周安营。
51Quando o tabernáculo houver de partir, os levitas o desarmarão; e quando o tabernáculo se houver de assentar, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar será morto.
51帐幕要起行的时候,利未人要把它拆卸下来;帐幕要支搭的时候,利未人要把它竖立起来;如果有外人走近,必须处死。
52Os filhos de Israel acampar-se-ão, cada um no seu arraial, e cada um junto ao seu estandarte, segundo os seus exércitos.
52以色列人安营,要依照他们的队伍,各归本营,各归本旗。
53Mas os levitas acampar-se-ão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não suceda acender-se ira contra a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do testemunho.
53但利未人要在法柜帐幕的四周安营,免得 神的忿怒临到以色列的会众;利未人要负看守法柜的帐幕的责任。”
54Assim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.
54以色列人就这样行了,耶和华怎样吩咐摩西,他们就怎样行。