Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

Numbers

3

1Estas, pois, eram as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
1亚伦的后代
2Os nomes dos filhos de Arão são estes: o primogênito, Nadabe; depois Abiú, Eleazar e Itamar.
2亚伦的儿子的名字如下:长子是拿答,还有亚比户、以利亚撒、以他玛。
3São esses os nomes dos filhos de Arão, dos sacerdotes que foram ungidos, a quem ele consagrou para administrarem o sacerdocio.
3这就是亚伦的儿子的名字,他们是受膏的祭司,是摩西叫他们承受圣职担任祭司的职分的。
4Mas Nadabe e Abiú morreram perante o Senhor, quando ofereceram fogo estranho perante o Senhor no deserto de Sinai, e não tiveram filhos; porém Eleazar e Itamar administraram o sacerdócio diante de Arão, seu pai.
4拿答和亚比户在西奈旷野把凡火献在耶和华面前的时候,死在耶和华面前;他们没有儿子;以利亚撒和以他玛,就在他们的父亲亚伦面前,担任祭司的职分。
5Então disse o Senhor a Moisés:
5利未人的职责耶和华对摩西说:
6Faze chegar a tribo de Levi, e põe-nos diante de Arão, o sacerdote, para que o sirvam;
6“你要叫利未支派近前来,使他们站在亚伦祭司面前,可以服事他。
7eles cumprirão o que é devido a ele e a toda a congregação, diante da tenda da revelação, fazendo o serviço do tabernáculo;
7他们要替亚伦和全体会众,在会幕前尽上本分,办理帐幕的事。
8cuidarão de todos os móveis da tenda da revelação, e zelarão pelo cumprimento dos deveres dos filhos de Israel, fazendo o serviço do tabernáculo.
8他们又要看守管理会幕里的一切器具,也要替以色列人尽上本分,办理帐幕的事。
9Darás, pois, os levitas a Arão e a seus filhos; de todo lhes são dados da parte dos filhos de Israel.
9你要把利未人派给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来完全给他的。
10Mas a Arão e a seus filhos ordenarás que desempenhem o seu sacerdócio; e o estranho que se chegar será morto.
10你要委派亚伦和他的儿子,使他们谨守自己祭司的职分;外人走近,必被治死。”
11Disse mais o senhor a Moisés:
11利未人被选耶和华告诉摩西:
12Eu, eu mesmo tenho tomado os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo primogênito, que abre a madre, entre os filhos de Israel; e os levitas serão meus,
12“看哪,我从以色列人中,拣选了利未人,代替以色列人所有头生的,就是他们的长子,所以利未人要归我。
13porque todos os primogênitos são meus. No dia em que feri a todos os primogênitos na terra do Egito, santifiquei para mim todos os primogênitos em Israel, tanto dos homens como dos animais; meus serão. Eu sou o Senhor.
13因为所有头生的,都是我的;我在埃及地击杀所有头生的那天,就把以色列中所有头生的,无论人畜,都分别为圣归我;他们要归我,我是耶和华。”
14Disse mais o Senhor a Moisés no deserto de Sinai:
14数点利未人的人口耶和华在西奈旷野对摩西说:
15Conta os filhos de Levi, segundo as casas de seus pais, pelas suas famílias; contarás todo homem da idade de um mês, para cima.
15“你要照着利未人的父家、宗族,数点他们;所有男丁,一个月以上的,你都要数点。”
16E Moisés os contou conforme o mandado do Senhor, como lhe fora ordenado.
16于是,摩西照着耶和华的命令,就是耶和华吩咐他的,数点了利未人。
17Estes, pois, foram os filhos de Levi, pelos seus nomes: Gérson, Coate e Merári.
17利未众子的名字是:革顺、哥辖、米拉利。
18E estes são os nomes dos filhos de Gérson pelas suas famílias: Líbni e Simei.
18革顺儿子的名字,按着宗族,是立尼和示每。
19E os filhos de Coate, pelas suas famílias: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
19哥辖的儿子,按着宗族,是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
20E os filhos de Merári, pelas suas familias: Mali e Musi. São essas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20米拉利的儿子,按着宗族,是抹利、母示。这些人按着他们的父家,都是利未人的宗族。
21De Gérson era a familia dos libnitas e a família dos simeítas. São estas as famílias dos gersonitas.
21属革顺的,有立尼家族和示每家族;这是革顺人的家族。
22Os que deles foram contados, segundo o número de todos os homens da idade de um mês para cima, sim, os que deles foram c contados eram sete mil e quinhentos.
22根据所有男丁的数目,一个月以上,被数点的,共有七千五百人。
23As famílias dos gersonitas acampar-se-ão atrás do tabernáculo, ao ocidente.
23革顺人的家族,要在帐幕的后面,就是西方安营;
24E o prícipe da casa paterna dos gersonitas será Eliasafe, filho de Lael.
24革顺人家族的领袖是拉伊勒的儿子以利雅萨。
25E os filhos de Gérson terão a seu cargo na tenda da revelação o tabernáculo e a tenda, a sua coberta e o reposteiro da porta da tenda da revelação,
25革顺的子孙在会幕中的职分,是看守帐幕、罩棚、罩棚的顶盖和会幕门口的帘子,
26e as cortinas do átrio, e o reposteiro da porta do átrio, que está junto ao tabernáculo e junto ao altar, em redor, como também as suas cordas para todo o seu serviço.
26还有院子的帐幕、院子门口的帘子(院子是环绕帐幕和祭坛的),以及院子使用的一切绳子。
27De Coate era a familia dos anramitas, e a familia dos izaritas, e a familia dos hebronitas, e a família dos uzielitas; são estas as famílias dos coatitas.
27属哥辖的,有暗兰家族、以斯哈家族、希伯伦家族和乌薛家族;这是哥辖人的家族。
28Segundo o número de todos os homens da idade de um mês para cima, eram oito mil e seiscentos os que tinham a seu cargo o santuário.
28根据所有男丁的数目,一个月以上的,共有八千六百人;他们要尽看守圣所的职分。
29As famílias dos filhos de Coate acampar-se-ão ao lado do tabernáculo para a banda do sul.
29哥辖子孙的家族要在帐幕的南方安营。
30E o príncipe da casa paterna das familias dos coatitas será Elizafã, filho de Uziel.
30哥辖家族的领袖是乌薛的儿子以利撒反。
31Eles terão a seu cargo a arca e a mesa, o candelabro, os altares e os utensílios do santuário com que ministram, e o reposteiro com todo o seu serviço.
31他们的职分是管理约柜、桌子、灯台、两座坛,以及他们在圣所内使用的器具、帘子和帐幕里使用的一切东西。
32E o príncipe dos príncipes de Levi será Eleazar, filho de Arão, o sacerdote; ele terá a superintendência dos que têm a seu cargo o santuário.
32亚伦祭司的儿子以利亚撒要作利未人众领袖中的领袖,要监察那些尽看守圣所职分的人。
33De Merári era a família dos malitas e a família dos musitas; são estas as famílias de Merári.
33属米拉利的,有抹利家族和母示家族;这些是米拉利的家族。
34Os que deles foram contados, segundo o número de todos os homens de um mês para cima, eram seis mil e duzentos.
34根据所有男丁的数目,一个月以上,被数点的,共有六千二百人。
35E o príncipe da casa paterna das famílias de Merári será Zuriel, filho de Abiail; eles se acamparão ao lado do tabernáculo, para a banda do norte.
35米拉利二家族的领袖,是亚比亥的儿子苏列;他们要在帐幕的北方安营。
36Por designação os filhos de Merári terão a seu cargo as armações do tabernáculo e os seus travessões, as suas colunas e as suas bases, e todos os seus pertences, com todo o seu serviço,
36米拉利子孙的职分,是看守帐幕的木板、门闩、柱子、插座、一切器具,以及负责一切有关的事务,
37e as colunas do átrio em redor e as suas bases, as suas estacas e as suas cordas.
37还有看守院子四周的柱子、插座、橛子和绳子。
38Diante do tabernáculo, para a banda do oriente, diante da tenda da revelação, acampar-se-ão Moisés, e Arão com seus filhos, que terão a seu cargo o santuário, para zelarem pelo cumprimento dos deveres dos filhos de Israel; e o estranho que se chegar será morto.
38在帐幕前面东边,就是在会幕向日出的方向安营的,是摩西、亚伦和亚伦的儿子;他们代替以色列人应尽的职责,看守圣所;外人近前来,必被治死。
39Todos os que foram contados dos levitas, que Moisés e Arão contaram por mandado do Senhor, segundo as suas famílias, todos os homens de um mês para cima, eram vinte e dois mil.
39摩西和亚伦照着耶和华的命令,数点了所有的利未人;按着家族,凡是男丁,一个月以上被数点的,共有二万二千人。
40Disse mais o Senhor a Moisés: Conta todos os primogênitos dos filhos de Israel, da idade de um mês para cima, e toma o número dos seus nomes.
40利未人代替以色列人头生的耶和华对摩西说:“以色列人中所有头生的男子,一个月以上的,你都要数点;登记他们的姓名。
41E para mim tomarás os levitas (eu sou o Senhor) em lugar de todos os primogênitos dos filhos de Israel, e o gado dos levitas em lugar de todos os primogênitos entre o gado de Israel.
41我是耶和华,你要把利未人归我,代替以色列人所有头生的;也要把利未人的牲畜归我,代替以色列人中一切头生的牲畜。”
42Moisés, pois, contou, como o Senhor lhe ordenara, todos os primogênitos entre os filhos de Israel.
42摩西就照着耶和华吩咐他的,把以色列人所有头生的都数点了。
43E todos os primogênitos, pelo número dos nomes, da idade de um mês para cima, segundo os que foram contados deles, eram vinte e dois mil duzentos e setenta e três.
43根据人名的数目,一个月以上,凡是头生的男子,被数点的,共有二万二千二百七十三个。
44Disse ainda mais o Senhor a Moisés:
44耶和华对摩西说:
45Toma os levitas em lugar de todos os primogênitos entre os filhos de Israel, e o gado dos levitas em lugar do gado deles; porquanto os levitas serão meus. Eu sou o Senhor.
45“你要拣选利未人代替以色列人所有头生的,也要拣选利未人的牲畜代替以色列人的牲畜;利未人要归我,我是耶和华。
46Pela redenção dos duzentos e setenta e três primogênitos dos filhos de Israel, que excedem o número dos levitas,
46至于那超过利未人总数的二百七十三个,需要赎回的以色列人的长子,
47receberás por cabeça cinco siclos; conforme o siclo do santuário os receberás (o siclo tem vinte jeiras),
47你要每人收取赎银五十七克,要按照人数,根据圣所的秤收取,就是按照圣所的标准重量(“就是按照圣所的标准重量”,原文作“一舍客勒是二十季拉”)。
48e darás a Arão e a seus filhos o dinheiro da redenção dos que excedem o número entre eles.
48你要把那超额人数的赎银,交给亚伦和他的儿子。”
49Então Moisés recebeu o dinheiro da redenção dos que excederam o número dos que foram remidos pelos levitas;
49于是,摩西就从那些被利未人赎回以外的人收取赎银;
50dos primogênitos dos filhos de Israel recebeu o dinheiro, mil trezentos e sessenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário.
50从头生的以色列人收取的银子,根据圣所的秤,共有六百八十二公斤。
51E Moisés deu o dinheiro da redenção a Arão e a seus filhos, conforme o Senhor lhe ordenara.
51摩西照着耶和华的吩咐,把这赎银交给了亚伦和他的儿子,正如耶和华吩咐摩西的。