Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

Numbers

33

1São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
1从兰塞到亚伯.什亭的路程
2Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
2摩西照着耶和华的命令,把他们出发的路程记下来,他们出发的路程是这样:
3Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente � vista de todos os egípcios,
3一月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在所有埃及人眼前昂然无惧地出去了。
4enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
4那时,埃及人正在埋葬他们的长子,就是耶和华在他们中间击杀的,耶和华也对他们的神施行审判。
5Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
5以色列人从兰塞起行,在疏割安营。
6Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
6从疏割起行,在旷野边界的以倘安营。
7Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
7从以倘起行,转到比哈.希录,是在巴力.洗分前面,就在密夺对面安营。
8Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
8从比哈.希录起行,经过了海来到旷野,又在伊坦旷野走了三天的路程,就在玛拉安营。
9Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
9从玛拉起行,来到以琳;在以琳有十二股水泉,七十棵棕树;他们就在那里安营。
10Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
10从以琳起行,在红海边安营。
11Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
11从红海起行,在汛的旷野安营。
12Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
12从汛的旷野起行,在脱加安营。
13Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
13从脱加起行,在亚录安营。
14Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
14从亚录起行,在利非订安营,在那里众民没有水喝。
15Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
15从利非订起行,在西奈的旷野安营。
16Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
16从西奈的旷野起行,在基博罗.哈他瓦安营。
17Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
17从基博罗.哈他瓦起行,在哈洗录安营。
18Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
18从哈洗录起行,在利提玛安营。
19Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
19从利提玛起行,在临门.帕烈安营。
20Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
20从临门.帕烈起行,在立拿安营。
21Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
21从立拿起行,在勒撒安营。
22Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
22从勒撒起行,在基希拉他安营。
23Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
23从基希拉他起行,在沙斐山安营。
24Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
24从沙斐山起行,在哈拉大安营。
25Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
25从哈拉大起行,在玛吉希录安营。
26Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
26从玛吉希录起行,在他哈安营。
27Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
27从他哈起行,在他拉安营。
28Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
28从他拉起行,在密加安营。
29Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
29从密加起行,在哈摩拿安营。
30Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
30从哈摩拿起行,在摩西录安营。
31Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
31从摩西录起行,在比尼.亚干安营。
32Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
32从比尼.亚干起行,在曷.哈及甲安营。
33Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
33从曷.哈及甲起行,在约巴他安营。
34Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
34从约巴他起行,在阿博拿安营。
35Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
35从阿博拿起行,在以旬.迦别安营。
36Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
36从以旬.迦别起行,在寻的旷野安营,寻就是加低斯。
37Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
37从加低斯起行,在以东地边界上的何珥山安营。
38Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
38以色列人从埃及地出来以后四十年,五月一日,亚伦祭司照着耶和华的吩咐,上了何珥山,就死在那里。
39E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
39亚伦死在何珥山上的时候,是一百二十三岁。
40Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
40那时,住在迦南地南方的迦南人亚拉得王,听说以色列人来了。
41Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
41以色列人从何珥山起行,在撒摩拿安营。
42Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
42从撒摩拿起行,在普嫩安营。
43Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
43从普嫩起行,在阿伯安营。
44Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
44从阿伯起行,在摩押边境的以耶.亚巴琳安营。
45Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
45从以耶.亚巴琳起行,在底本.迦得安营。
46Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
46从底本.迦得起行,在亚门.低比拉太音安营。
47Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
47从亚门.低比拉太音起行,在尼波前面的亚巴琳山安营。
48seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
48从亚巴琳山起行,在耶利哥对面,约旦河边的摩押平原安营。
49isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
49他们在摩押平原,沿着约旦河边安营,从帕.耶施末直到亚伯.什亭。
50Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
50耶和华在摩押平原约旦河边,耶利哥对面对摩西说:
51Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
51“你要吩咐以色列说:‘你们过约旦河到了迦南地的时候,
52lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
52就要把所有的居民从你们面前赶出去,毁坏他们的一切雕像,以及一切铸像,又拆毁他们的一切邱坛。
53e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
53你们要占领那地,住在那里,因为我已经把那地赐给你们作产业。
54Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: � família que for grande, dareis uma herança maior, e � família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
54你们要按着家族抽签承受那地作产业;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们;抽签抽出那地归谁,就归谁;你们要按着宗族支派承受产业。
55Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
55如果你们不把那地的居民从你们面前赶出去,所留下的人就必成为你们眼中的刺,肋旁的荆棘,在你们所住的地方扰害你们;
56e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.
56并且我原计划怎样待他们,也要怎样待你们。’”