1Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel:
1箴言的功用
2Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência;
2要使人晓得智慧和教训,了解充满哲理的言语;
3para se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e eqüidade;
3使人领受明慧的教训,就是公义、公正和正直;
4para se dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso.
4使愚蒙人变成精明,使少年人获得知识和明辨的能力;
5Ouça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade,
5使智慧人听了,可以增长学问,使聪明人听了,可以获得智谋;
6para entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas.
6使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言词和他们的隐语。
7O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
7不受恶人的引诱敬畏耶和华是知识的开端,但愚妄人藐视智慧和教训。
8Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.
8我儿,要听从你父亲的教训,不可离弃你母亲的训诲。
9Porque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
9因为这些要作你头上的华冠,作你颈上的金链。
10Filho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas.
10我儿,如果坏人引诱你,你不可随从他们。
11Se disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente;
11如果他们说:“你跟我们来吧!我们要埋伏流人的血,我们要无故地潜伏伤害无辜的人;
12traguemo-los vivos, como o Seol, e inteiros como os que descem � cova;
12我们要好像阴间一般,把他们活生生吞下,他们整个被我们吞下,如同下坑的人一样;
13acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;
13这样,我们必得着各样贵重的财物,把掠物装满我们的房子。
14lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa;
14加入我们的行列吧!我们大家共用一个钱袋。”
15filho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,
15我儿,不可和他们走在一起,禁止你的脚走他们的路;
16porque os seus pés correm para o mal, e eles se apressam a derramar sangue.
16因为他们的脚奔向邪恶,他们急于流人的血。
17Pois debalde se estende a rede � vista de qualquer ave.
17在飞鸟眼前张设网罗,是徒劳无功的。
18Mas estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam.
18他们埋伏,是自流己血;他们潜伏,是自害己命。
19Tais são as veredas de todo aquele que se entrega � cobiça; ela tira a vida dos que a possuem.
19凡是贪爱不义之财的,所走的路都是这样;那不义之财夺去了贪财者的性命。
20A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz.
20当听智慧的呼唤智慧在街上呼喊,在广场上扬声;
21Do alto dos muros clama; �s entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:
21在闹市中心呼叫,在城门口发出言语,说:
22Até quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? e até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento?
22“你们愚蒙人喜爱愚蒙,好讥笑的人喜欢讥笑,愚昧人恨恶知识,要到几时呢?
23Convertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras.
23你们要因我的责备回转,我就把我的心意(“心意”或译:“灵”)向你们倾吐,把我的话指示你们。
24Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e nao houve quem desse atenção;
24我呼唤,你们不肯听从;我伸手,没有人理会。
25antes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão;
25你们既轻忽我的一切劝告,不肯接受我的责备;
26também eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror,
26所以你们遭难的时候,我就发笑;惊恐临到你们的日子,我就嗤笑。
27quando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia.
27惊恐临到你们好像风暴,灾难如同飓风来临,患难困苦临到你们身上。
28Então a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão.
28那时,他们必呼求我,我却不回答;他们切切寻找我,却寻不见;
29Porquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor;
29因为他们恨恶知识,不选择敬畏耶和华;
30não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão;
30不接受我的劝告,轻视我的一切责备;
31portanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos.
31所以,他们必自食其果,必饱尝自己所设计谋的伤害。
32Porque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
32愚蒙人的背道必杀害他们自己,愚昧人的安逸必毁灭他们自己;
33Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranqüilo, sem receio do mal.
33唯有听从我的,必安然居住,得享安宁,免受灾祸的惊恐。”