Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

5

1Filho meu, atende � minha sabedoria; inclinão teu ouvido � minha prudência;
1当远离淫妇
2para que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.
2好让你持守明辨的态度,你的嘴唇谨守知识。
3Porque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;
3因为淫妇的嘴唇滴下蜂蜜,她的口比油更滑;
4mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
4至终却苦似苦菫,快如两刃的剑。
5Os seus pés descem � morte; os seus passos seguem no caminho do Seol.
5她的脚走下死地,她的脚步踏向阴间。
6Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.
6她不理会生命之路,她的路径变迁无定,自己也不知道。
7Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
7孩子们,现在要听从我,不可离弃我口中的话。
8Afasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;
8你的道路要远离她,不可走近她的家门;
9para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;
9免得你的精力给了别人,你的年日交给了残忍的人;
10para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,
10免得外人饱享你的财物,你劳碌得来的归入别人的家。
11e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
11在你生命终结,你的肉体和身躯衰残的时候,你就悲叹,
12e digas: Como detestei a disciplina! e desprezou o meu coração a repreensão!
12说:“我为什么恨恶管教,我的心为什么轻视责备,
13e não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!
13不听从我老师的话,也不留心听那些教导我的人。
14Quase cheguei � ruína completa, no meio da congregação e da assembléia.
14在众民的集会中,我几乎落在万劫不复之地。”
15Bebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.
15要专爱妻子你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。
16Derramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
16你的泉源怎么可以外溢?你的河水怎么可以流在街上?
17Sejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.
17它们要独归你一人所有,不要让外人与你共享。
18Seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.
18要使你的泉源蒙福,要喜悦你年轻时所娶的妻子。
19Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.
19她像可爱的母鹿,人所喜悦的母山羊,愿她的乳房时常使你满足,愿她的爱情常常使你恋慕。
20E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera?
20我儿,为什么恋慕淫妇?为什么拥抱妓女的胸怀呢?
21Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.
21因为人的道路都在耶和华眼前,他也审察人的一切路径。
22Quanto ao ímpio, as suas próprias iniqüidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.
22恶人必被自己的罪孽捉住,他必被自己罪恶的绳索缠住。
23Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.
23他必因不受管教而死亡,又因自己过分愚妄而走进歧途。