Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

4

1Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes o entendimento.
1持定训诲、不偏左右孩子们,要听父亲的教训,留心学习哲理;
2Pois eu vos dou boa doutrina; não abandoneis o meu ensino.
2因为我授予你们的,是美好的学问,我的训诲,你们不可离弃。
3Quando eu era filho aos pés de meu, pai, tenro e único em estima diante de minha mãe,
3我在我父亲面前还是小孩子,在我母亲面前是独一的娇儿的时候,
4ele me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
4父亲教导我,对我说:“你的心要持守我的话,你要遵守我的诫命,就可以存活;
5Adquire a sabedoria, adquire o entendimento; não te esqueças nem te desvies das palavras da minha boca.
5要求取智慧和哲理,不可忘记,也不可偏离我口中的话。
6Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te preservará.
6不可离弃智慧,智慧就必护卫你;喜爱智慧,智慧就必看顾你。
7A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis adquire o entendimento.
7智慧的开端(“智慧的开端”或译:“智慧是首要的”)是求取智慧,要用你所得的一切换取哲理。
8Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará.
8你要高举智慧,智慧就必使你高升;你要怀抱智慧,智慧就必使你得尊荣。
9Ela dará � tua cabeça uma grinalda de graça; e uma coroa de glória te entregará.
9智慧必把华冠加在你头上,把荣冕赐给你。”
10Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, para que se multipliquem os anos da tua vida.
10我儿,你要听,并要接受我所说的,这样,你就必延年益寿。
11Eu te ensinei o caminho da sabedoria; guiei-te pelas veredas da retidão.
11我指教你走智慧的道,引导你行正直的路。
12Quando andares, não se embaraçarão os teus passos; e se correres, não tropeçarás.
12你行走的时候,脚步必不会受阻碍;你奔跑的时候,也不会跌倒。
13Apega-te � instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
13你要坚守教训,不可放松;要谨守教训,因为那是你的生命。
14Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
14不可走进恶人的路径,不可踏上坏人的道路。
15Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
15要躲避,不可从那里经过,要转身离去。
16Pois não dormem, se não fizerem o mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém.
16因为他们不行恶,就不能入睡;不使人跌倒,就要失眠。
17Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
17他们吃的,是奸恶的饭;他们喝的,是强暴的酒。
18Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
18义人的路径却像黎明的曙光,越来越明亮,直到日午。
19O caminho dos ímpios é como a escuridão: não sabem eles em que tropeçam.
19恶人的道路幽暗,他们不知道自己因什么跌倒。
20Filho meu, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido �s minhas instroções.
20我儿,要留心听我的话,侧耳听我所说的。
21Não se apartem elas de diante dos teus olhos; guarda-as dentro do teu coração.
21不可让它们离开你的眼目,要谨记在你的心中。
22Porque são vida para os que as encontram, e saúde para todo o seu corpo.
22因为得着它们就是得着生命,整个人也得着医治。
23Guarda com toda a diligência o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
23你要谨守你的心,胜过谨守一切,因为生命的泉源由此而出。
24Desvia de ti a malignidade da boca, e alonga de ti a perversidade dos lábios.
24你要除掉欺诈的口,远离乖谬的嘴唇。
25Dirijam-se os teus olhos para a frente, e olhem as tuas pálpebras diretamente diante de ti.
25你双眼要向前正视,你的眼睛要向前直望。
26Pondera a vereda de teus pés, e serão seguros todos os teus caminhos.
26你要谨慎你脚下的路径,你一切所行的就必稳妥。
27Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.
27不可偏左偏右,要使你的脚远离恶事。