1Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
1当受智慧的教训
2No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
2它在路旁高处的最高点,在十字路口站着;
3Junto �s portas, � entrada da cidade, e � entrada das portas está clamando:
3在城门旁,在城门口,在进城门的空地上大声呼喊:
4A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
4“众人哪!我向你们呼唤,对世人发声。
5Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
5愚蒙人哪!你们要学习精明;愚昧人哪!你们心里要明白事理。
6Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
6你们听着,因为我要讲论极美的事,我要开口说正直的事;
7Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
7我的口要论述真理,我的嘴唇厌恶邪恶。
8Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
8我口里的一切话都是公义的,毫无弯曲欺诈。
9Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
9我的话对明理的人,都是对的;对得着知识的人,都是正直的。
10Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
10你们要接受我的教训,不要银子;宁愿得着知识,胜过精金;
11Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
11因为智慧比红宝石更好,你一切所喜爱的都不能和智慧比较。
12Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
12尊荣公义出于智慧我──智慧──和精明同住,我又获得知识和谋略。
13O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
13敬畏耶和华就是恨恶邪恶;骄傲、狂妄、邪恶的行为、乖谬的口,我都恨恶。
14Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
14我有才智和大智慧,我有聪明,我有能力。
15Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
15君王借我掌权,统治者借我制定法纪。
16Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
16领袖、贵族和所有公义的审判官,都借我治国。
17Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
17爱我的,我必爱他;殷切寻找我的,必定寻见。
18Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
18财富和尊荣是我的,恒久的财产和公义也是我的。
19Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
19我的果实胜过黄金,胜过精金,我的出产胜过纯银。
20Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
20我走在公义的道上,行在公正的路上,
21dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
21使爱我的承受财产,使他们的府库满溢。
22O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
22创世以前已有智慧在耶和华创造的开始,在太初创造一切以先,就有了我。
23Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
23在亘古、在太初,在未有大地之前,我已经被立;
24Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
24没有深渊,没有大水的泉源以先,我已经出生。
25Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
25大山未曾奠定,小山未有以先,我已经出生。
26quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
26那时,耶和华还没有造大地和田野,也没有造地上的泥土。
27Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
27他立定诸天的时候,我在那里;他在渊面上界划地平线的时候,我在那里;
28quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
28他上使穹苍坚固,下使深渊的水泉稳定;
29quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
29他为海洋定出界限,海水不能越过他的命令,他又划定大地的根基;
30então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
30那时,我在他身边作工匠,每天都充满喜乐,时常在他面前欢笑,
31folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
31在他的大地上欢笑,和世人一同喜乐。
32Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
32听从智慧就为有福孩子们,现在你们要听从我;持守我道路的,是有福的。
33Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
33你们要听从教训,要作智慧人,不可离弃教训。
34Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia �s minhas entradas, esperando junto �s ombreiras da minha porta.
34听从我,天天在我门口警醒仰望,在我门框旁边守候的人,是有福的。
35Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
35因为找到我的,就找到生命,他也必得着耶和华的恩惠。
36Mas o que pecar contra mim fará mal � sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
36得罪我的,是伤害自己;凡是恨恶我的,就是喜爱死亡。”