1A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas;
1愚蒙人当转向智慧
2já imolou as suas vítimas, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa.
2它宰杀牲口,调配美酒,摆设筵席。
3Já enviou as suas criadas a clamar sobre as alturas da cidade, dizendo:
3它差派几个使女出去,自己又在城里的高处呼喊:
4Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz:
4“谁是愚蒙人,可以到这里来!”又对无知的人说:
5Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
5“你们都来,吃我的饼,喝我调配的酒。
6Deixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
6愚蒙人哪!你们要丢弃愚蒙,就可以存活,并且要走在智慧的道路上。”
7O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha.
7纠正好讥笑人的,必自招耻辱;责备恶人的,必遭受羞辱。
8Não repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á.
8你不要责备好讥笑人的,免得他恨你;要责备智慧人,他必爱你。
9Instrui ao sábio, e ele se fará mais, sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
9教导智慧人,他就越有智慧;指教义人,他就增加学问。
10O temor do Senhor é o princípio sabedoria; e o conhecimento do Santo é o entendimento.
10敬畏耶和华是智慧的开端,认识至圣者就是聪明。
11Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
11因为借着我,你的日子就必增多,你一生的年岁也必加添。
12Se fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
12如果你有智慧,你的智慧必使你得益;如果你讥笑人,你就必独自担当一切后果。
13A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor.
13愚昧的妇人喧哗不停,她是愚蒙,一无所知。
14Senta-se � porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
14她坐在自己的家门口,坐在城中高处的座位上,
15chamando aos que passam e seguem direitos o seu caminho:
15向过路的人呼叫,就是向往前直行的人呼叫:
16Quem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz:
16“谁是愚蒙人,可以到这里来!”又对无知的人说:
17As águas roubadas são doces, e o pão comido �s ocultas é agradável.
17“偷来的水是甜的,在暗中吃的饼是美味的。”
18Mas ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas do Seol.
18人却不知道她那里充满阴魂,她的客人是在阴间的深处。