Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

109

1Ó Deus do meu louvor, não te cales;
1大卫的诗,交给诗班长。我所赞美的 神啊!求你不要缄默无声,(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta se abrem contra mim; falam contra mim com uma língua mentirosa.
2因为邪恶的人的嘴和诡诈的人的口,已经张开攻击我;他们用虚谎的舌头对我说话。
3Eles me cercam com palavras de ódio, e pelejam contra mim sem causa.
3他们说毒恨的话围攻我,无缘无故攻击我。
4Em paga do meu amor são meus adversários; mas eu me dedico � oração.
4他们以敌对的态度来回报我的爱;至于我,我只有祷告。
5Retribuem-me o mal pelo bem, e o ódio pelo amor.
5他们对我以恶报善,以憎恨回报我的爱。
6Põe sobre ele um ímpio, e esteja � sua direita um acusador.
6求你派一个恶人对付他;派一个对头站在他的右边。
7Quando ele for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração!
7他受审判的时候,愿他被判为有罪;愿他的祷告成为罪。
8Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício!
8愿他的年日短少,愿别人取代他的职分。
9Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua mulher!
9愿他的儿女成为孤儿;愿他的妻子成为寡妇。
10Andem errantes os seus filhos, e mendiguem; esmolem longe das suas habitações assoladas.
10愿他的儿女流离失所,到处求乞;愿他们从他们破毁的家中被赶逐出去。
11O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho!
11愿债主夺去他一切所有的;愿外人都劫掠他劳碌得来的。
12Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos!
12愿无人对他施仁慈;愿无人恩待他的孤儿。
13Seja extirpada a sua posteridade; o seu nome seja apagado na geração seguinte!
13愿他的后人被除灭,愿他们的名字在下一代被涂抹。
14Esteja na memória do Senhor a iniqüidade de seus pais; e não se apague o pecado de sua mãe!
14愿他列祖的罪孽被耶和华谨记;愿他母亲的罪恶不被涂抹。
15Antes estejam sempre perante o Senhor, para que ele faça desaparecer da terra a memória deles!
15愿这些罪常在耶和华面前,好使他们的名号从地上被除掉。
16Porquanto não se lembrou de usar de benignidade; antes perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
16因为他从没有想起要施慈爱,只知道迫害困苦、贫穷和伤心的人,要把他们置于死地。
17Visto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele!
17他爱咒诅,愿咒诅临到他;他不喜爱祝福,愿福乐远离他。
18Assim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite!
18他以咒诅当作衣服穿上,咒诅就像水一般进入他的内脏,像油一样进入他的骨头。
19Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido!
19愿这咒诅像衣服一般给他披上,并当作他常常束上的腰带。
20Seja este, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim!
20愿敌对我和用恶言攻击我的,都从耶和华那里得到这报应。
21Mas tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me;
21至于你,主耶和华啊!求你为你名的缘故恩待我;按着你美好的慈爱拯救我。
22pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração.
22因为我困苦贫穷,我的内心伤痛。
23Eis que me vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto.
23我像日影倾斜,渐渐消逝,又像蝗虫被抖掉。
24Os meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e a minha carne perde a sua gordura.
24我因禁食,双膝软弱无力;我的身体消瘦枯干。
25Eu sou para eles objeto de opróbrio; ao me verem, meneiam a cabeça.
25我成了他们羞辱的对象;他们一看见我,就摇头。
26Ajuda-me, Senhor, Deus meu; salva-me segundo a tua benignidade.
26耶和华我的 神啊!求你帮助我;求你按着你的慈爱拯救我,
27Saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
27好让人知道这是出于你的手,是你耶和华所作的事。
28Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; fiquem confundidos os meus adversários; mas alegre-se o teu servo!
28任凭他们咒诅,只愿你赐福;愿起来攻击我的都蒙羞,你的仆人却要欢喜。
29Vistam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto!
29愿敌对我的披戴羞辱;愿他们以自己的耻辱为外袍披在身上。
30Muitas graças darei ao Senhor com a minha boca;
30我要用口极力称谢耶和华;我要在众人中间赞美他。
31Pois ele se coloca � direita do poder, para o salvar dos que o condenam.
31因为他必站在贫穷人的右边,拯救他脱离定他死罪的人。