1Eu te amo, ó Senhor, força minha.
1耶和华的仆人大卫的诗,交给诗班长。在耶和华拯救他脱离所有仇敌和扫罗的手的日子,他向耶和华唱出这首歌的歌词。他说:耶和华我的力量啊!我爱你。
2O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
2耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、我的 神、我的磐石、我所投靠的、我的盾牌、我救恩的角、我的高台。
3Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
3我向那当受赞美的耶和华呼求,就得到拯救,脱离我的仇敌。
4Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram.
4死亡的绳索环绕我,毁灭的急流淹没了我。
5Cordas de Seol me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
5阴间的绳索围绕着我,死亡的网罗迎面而来。
6Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.
6急难临到我的时候,我求告耶和华,我向我的 神呼求;他从殿中听了我的声音,我在他面前的呼求进了他的耳中。
7Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
7那时大地摇撼震动,群山的根基也都动摇,它们摇撼,是因为耶和华发怒。
8Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.
8浓烟从他的鼻孔往上冒,烈火从他的口中喷出来,连炭也烧着了。
9Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
9他使天下垂,亲自降临;在他的脚下黑云密布。
10Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
10他乘着基路伯飞行,借着风的翅膀急飞。
11Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.
11他以黑暗作他的隐密处,他以浓黑的水气,就是天空的密云,作他四周的帷帐。
12Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
12密云、冰雹与火炭,从他面前的光辉经过。
13O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
13耶和华在天上打雷,至高者发出声音,发出冰雹和火炭。
14Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
14他射出箭来,使它们四散;他连连发出闪电,使它们混乱。
15Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, � tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
15耶和华斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
16Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.
16他从高处伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
17Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.
17他救我脱离我的强敌,脱离那些恨我的人,因为他们比我强盛。
18Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
18在我遭难的日子,他们来攻击我,但耶和华是我的支持。
19Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
19他又领我出去,到那宽阔之地;他搭救我,因为他喜悦我。
20Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
20耶和华按着我的公义报答我,照着我手中的清洁回报我。
21Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
21因为我谨守了耶和华的道,未曾作恶离开我的 神。
22Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos.
22因为他的一切典章常摆在我面前,他的律例,我未曾丢弃。
23Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniqüidade.
23我在他面前作完全的人,我也谨慎自己,脱离我的罪孽。
24Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
24所以耶和华按着我的公义,照着我在他眼前手中的清洁回报我。
25Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
25对慈爱的人,你显出你的慈爱;对完全的人,你显出你的完全;
26Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
26对清洁的人,你显出你的清洁;对狡诈的人,你显出你的机巧。
27Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
27谦卑的人,你要拯救;高傲的眼睛,你要贬低。
28Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
28耶和华啊!你点亮了我的灯;我的 神照明了我的黑暗。
29Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
29借着你,我攻破敌军;靠着我的 神,我跳过墙垣。
30Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.
30这位 神,他的道路是完全的;耶和华的话是炼净的;凡是投靠他的,他都作他们的盾牌。
31Pois, quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
31除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
32Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
32他是那位以能力给我束腰的 神,他使我的道路完全。
33faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
33他使我的脚像母鹿的蹄,又使我站稳在高处。
34Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
34他教导我的手怎样作战,又使我的手臂可以拉开铜弓。
35Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
35你把你救恩的盾牌赐给我,你的右手扶持我,你的温柔使我昌大。
36Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
36你使我脚底下的路径宽阔,我的两膝没有动摇。
37Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
37我追赶仇敌,把他们追上;不消灭他们,我必不归回。
38Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.
38我重创他们,使他们不能起来;他们都倒在我的脚下。
39Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
39你以能力给我束腰,使我能够作战;你又使那些起来攻击我的人都屈服在我的脚下。
40Fazes também que os meus inimigos me dêem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
40你使我的仇敌在我面前转背逃跑,使我可以歼灭恨我的人。
41Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
41他们呼叫,却没有人拯救;就算向耶和华呼求,他也不答应他们。
42Então os esmiúço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.
42我捣碎他们,像风前的尘土,我倾倒他们,像街上的烂泥。
43Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
43你救我脱离了人民的争竞,你立我作列国的元首;我不认识的人民要服事我。
44Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.
44他们一听见,就服从我;外族人都向我假意归顺。
45Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
45外族人大势已去,战战兢兢地从他们的要塞走出来。
46Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
46耶和华是永活的,我的磐石是应当称颂的,拯救我的 神是应当被尊为至高的。
47o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
47他是那位为我伸冤的 神,他使万民服在我的脚下。
48que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
48他救我脱离我的仇敌。你还把我高举起来,高过那些起来攻击我的人,又救我脱离了强暴的人。
49Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
49因此,耶和华啊!我要在列国中称赞你,歌颂你的名。
50Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.
50耶和华赐极大的救恩给他所立的王,又向他的受膏者施慈爱,就是向大卫和他的后裔施慈爱,直到永远。