1Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? por que estás afastado de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?
1大卫的诗,交给诗班长,调用“黎明的鹿”。我的 神!我的 神!你为什么离弃我?为什么远离不救我,不听我呻吟的话呢?
2Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
2我的 神啊!我日间呼求,你不应允;在晚上我还是不停止。
3Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel.
3但你是圣洁的,是用以色列的赞美为宝座的。
4Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
4我们的列祖倚靠你,他们倚靠你,你就救他们。
5A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos.
5他们向你哀求,就得拯救;他们倚靠你,就不失望。
6Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
6但我是虫,不是人,是世上所羞辱的,也是众人所藐视的。
7Todos os que me vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
7看见我的,都嘲笑我;他们撇着嘴,摇着头,说:
8Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer.
8“他既然把自己交托耶和华,就让耶和华搭救他吧!耶和华既然喜悦他,就让耶和华拯救他吧!”
9Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.
9然而,是你使我从母腹中出来的;我在母亲的怀里,你就使我有倚靠的心。
10Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
10我自出母胎,就被交托给你;我一出母腹,你就是我的 神。
11Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.
11求你不要远离我,因为灾难临近了,却没有人帮助我。
12Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam.
12有许多公牛围着我,巴珊强壮的公牛困住了我。
13Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.
13他们向我大大地张嘴,像抓撕吼叫的狮子。
14Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
14我好像水被倾倒出去,我全身的骨头都散脱了,我的心在我里面像蜡融化。
15A minha força secou-se como um caco e a língua se me pega ao paladar; tu me puseste no pó da morte.
15我的精力像瓦片一样枯干,我的舌头紧粘着上颚,你把我放在死亡的尘土中。
16Pois cães me rodeiam; um ajuntamento de malfeitores me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés.
16犬类围着我,恶党环绕我,他们扎了我的手我的脚。
17Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam a mirar-me.
17我能数算我全身的骨头,他们却瞪着眼看我。
18Repartem entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançam sortes.
18他们彼此分了我的外衣,又为我的内衣抽签。
19Mas tu, Senhor, não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
19至于你,耶和华啊!求你不要远离我;我的力量啊!求你快来帮助我。
20Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão.
20求你搭救我的性命脱离刀剑,搭救我的生命脱离恶狗的爪。
21Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.
21求你拯救我脱离狮子的口,拯救我脱离野牛的角。你已经应允了我。
22Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
22我要向我的兄弟宣扬你的名,我要在聚会中赞美你。
23Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.
23敬畏耶和华的人哪!你们要赞美他;雅各所有的后裔啊!你们都要尊敬他;以色列所有的后裔啊!你们都要惧怕他。
24Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
24因为他不轻看,不厌恶受苦的人的痛苦,也没有掩面不顾他;受苦的人呼求的时候,他就垂听。
25De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
25在大会中,我赞美你的话是从你而来的;在敬畏耶和华的人面前,我要还我的愿。
26Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Que o vosso coração viva eternamente!
26受苦的人必吃得饱足,寻求耶和华的人必赞美他,愿你们的心永远活着!
27Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações.
27地的四极,都要记念耶和华,并且归向他。列国的万族,都要在他(“他”有古抄本作“你”)面前敬拜。
28Porque o domínio é do Senhor, e ele reina sobre as nações.
28因为国度是属于耶和华的,他是掌管万国的。
29Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, os que não podem reter a sua vida.
29地上所有富足的人,都必吃喝、敬拜;所有下到尘土中,不再存活的人,都在他面前屈身下拜。
30A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor � geração vindoura.
30必有后裔服事他,必有人把主的事向后代述说。
31Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.
31他们要把他的公义传给以后出生的民,说明这是他所作的。