Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

52

1Por que te glorias na malícia, ó homem poderoso? pois a bondade de Deus subsiste em todo o tempo.
1大卫的训诲诗,交给诗班长,是在以东人多益来告诉扫罗:“大卫到了亚希米勒家”以后作的。(本篇细字标题在《马索拉抄本》为52:1-2)勇士啊!你为什么以作恶自夸呢? 神的慈爱是常存的。
2A tua língua maquina planos de destruição, como uma navalha afiada, ó tu que usas de dolo.
2你图谋毁灭,你的舌头锋利像剃刀,常弄诡诈。
3Tu amas antes o mal do que o bem, e o mentir do que o falar a verdade.
3你喜爱作恶过于行善,喜爱撒谎过于说实话。(细拉)
4Amas todas as palavras devoradoras, ó língua fraudulenta.
4你喜爱你诡诈的舌头,所说一切毁灭人的话。
5Também Deus te esmagará para sempre; arrebatar-te-á e arrancar-te-á da tua habitação, e desarraigar-te-á da terra dos viventes.
5 神必把你永远拆毁;他必把你挪去,把你从帐棚中揪出来,把你从活人之地连根拔起。(细拉)
6Os justos o verão e temerão; e se rirão dele, dizendo:
6义人必看见而惧怕;他们必讥笑他,说:
7Eis aqui o homem que não tomou a Deus por sua fortaleza; antes confiava na abundância das suas riquezas, e se fortalecia na sua perversidade.
7“看哪!这就是那不以 神为自己保障的人,他只倚靠自己丰盛的财富,以毁灭别人来加强自己的力量。”
8Mas eu sou qual oliveira verde na casa de Deus; confio na bondade de Deus para sempre e eternamente.
8至于我,我就像 神殿中茂盛的橄榄树一样;我倚靠 神的慈爱,直到永永远远。
9Para sempre te louvarei, porque tu isso fizeste, e proclamarei o teu nome, porque é bom diante de teus santos.
9我要永远称谢你,因为你行了这事;我必在你圣民的面前,宣扬(“宣扬”原文作“仰望”)你的名,因你的名是美好的。