1Salva-me, ó Deus, pois as águas me sobem até o pescoço.
1大卫的诗,交给诗班长,调用“百合花”。 神啊!求你拯救我,因为大水淹没了我。
2Atolei-me em profundo lamaçal, onde não se pode firmar o pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me submerge.
2我深陷在淤泥中,没有立足之地;我到了水深之处,波涛漫过我身。
3Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de esperar por meu Deus.
3我因不住呼求而疲倦,我的喉咙发干;我因等候我的 神,眼睛昏花。
4Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; poderosos são aqueles que procuram destruir-me, que me atacam com mentiras; por isso tenho de restituir o que não extorqui.
4那些无故恨我的,比我的头发还多;无理与我为敌,要把我灭绝的,人数众多。我没有抢夺过的,竟要我偿还。
5Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultícia, e as minhas culpas não são ocultas.
5 神啊!我的愚昧你是知道的,我的罪愆不能向你隐瞒。
6Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor Deus dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
6主万军之耶和华啊!愿那些等候你的,不要因我蒙羞;以色列的 神啊!愿那些寻求你的,不要因我受辱。
7Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão me cobriu o rosto.
7然而,为了你的缘故,我忍受辱骂,满面羞愧。
8Tornei-me como um estranho para os meus irmãos, e um desconhecido para os filhos de minha mãe.
8我的兄弟都疏远我,我同母的兄弟把我当作外人。
9Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
9因我为你的殿,心中迫切如同火烧;辱骂你的人的辱骂,都落在我身上。
10Quando chorei e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.
10我哭泣禁食,这竟成了我的羞辱。
11Quando me vesti de cilício, fiz-me para eles um provérbio.
11我披上麻衣,就成了他们取笑的对象。
12Aqueles que se sentem � porta falam de mim; e sou objeto das cantigas dos bêbedos.
12坐在城门口的人对我议论纷纷,我成了酒徒之歌。
13Eu, porém, faço a minha oração a ti, ó Senhor, em tempo aceitável; ouve-me, ó Deus, segundo a grandeza da tua benignidade, segundo a fidelidade da tua salvação.
13但是,耶和华啊!在悦纳的时候,我向你祷告; 神啊!求你按着你丰盛的慈爱,凭着你信实的拯救应允我。
14Tira-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu salvo dos meus inimigos, e das profundezas das águas.
14求你救我脱离淤泥,不要容我沉下去;求你救我脱离那些恨我的人,救我脱离深水。
15Não me submerja a corrente das águas e não me trague o abismo, nem cerre a cova a sua boca sobre mim.
15求你不要让波涛淹没我,不要让深水吞灭我,也不要让深坑把我封闭。
16Ouve-me, Senhor, pois grande é a tua benignidade; volta-te para mim segundo a tua muitíssima compaixão.
16耶和华啊!求你应允我,因为你的慈爱美善;求你照着你丰盛的怜悯转脸垂顾我。
17Não escondas o teu rosto do teu servo; ouve-me depressa, pois estou angustiado.
17求你不要向你的仆人掩面;求你快快应允我,因为我在困境之中。
18Aproxima-te da minha alma, e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
18求你亲近我,拯救我,因我仇敌的缘故救赎我。
19Tu conheces o meu opróbrio, a minha vergonha, e a minha ignomínia; diante de ti estão todos os meus adversários.
19我所受的辱骂、欺凌和侮辱,你都知道,我所有的敌人都在你面前。
20Afrontas quebrantaram-me o coração, e estou debilitado. Esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
20辱骂伤了我的心,我忧愁难过;我希望有人同情,却一个也没有;我希望有人安慰,还是找不到一个。
21Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
21他们在我的食物中加上苦胆,我渴了,他们把醋给我喝。
22Torne-se a sua mesa diante deles em laço, e sejam-lhes as suas ofertas pacíficas uma armadilha.
22愿他们的筵席在他们面前变为网罗、报应和陷阱(“报应和陷阱”按照《马索拉抄本》应作“在他们平安的时候,变为陷阱”;现参照《七十士译本》翻译。又按照《他耳根》或译:“愿他们的平安祭筵变为陷阱”)。
23Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
23愿他们的眼睛昏花,不能看见;愿他们的腰不停地战抖。
24Derrama sobre eles a tua indignação, e apanhe-os o ardor da tua ira.
24求你把你的恼怒倾倒在他们身上,使你的烈怒追上他们。
25Fique desolada a sua habitação, e não haja quem habite nas suas tendas.
25愿他们的住处变为荒场;愿他们的帐幕无人居住。
26Pois perseguem a quem afligiste, e aumentam a dor daqueles a quem feriste.
26因为他们迫害你所击打的人,嘲笑你所击伤的人的痛苦。
27Acrescenta iniqüidade � iniqüidade deles, e não encontrem eles absolvição na tua justiça.
27愿你在他们的惩罚上加上惩罚,不容他们在你面前得称为义。
28Sejam riscados do livro da vida, e não sejam inscritos com os justos.
28愿他们的名字从生命册上被涂抹,不要让他们和义人一同被记录。
29Eu, porém, estou aflito e triste; a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto retiro.
29至于我,我是忧伤痛苦的人; 神啊!愿你的救恩保护我。
30Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
30我要用诗歌赞美 神的名,以感谢尊他为大。
31Isto será mais agradável ao Senhor do que um boi, ou um novilho que tem pontas e unhas.
31这就使耶和华喜悦,胜过献牛,或是献有角有蹄的公牛。
32Vejam isto os mansos, e se alegrem; vós que buscais a Deus reviva o vosso coração.
32困苦的人看见了就喜乐;寻求 神的人哪!愿你们的心苏醒。
33Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus, embora sejam prisioneiros.
33因为耶和华垂听了贫穷人的祷告,也不藐视属他自己、正被囚禁的人。
34Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
34愿天和地都赞美他,愿海洋和海中一切生物都赞美他。
35Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão os seus servos e a possuirão.
35因为 神要拯救锡安,要建造犹大的众城;他的子民必在那里居住,并且拥有那地为业。
36E herdá-la-á a descendência de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.
36他众仆人的后裔都必承受那地为业,喜爱他名的人要住在其中。