Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

68

1Levanta-se Deus! Sejam dispersos os seus inimigos; fujam de diante dele os que o odeiam!
1歌一首,大卫的诗,交给诗班长。愿 神兴起,愿他的仇敌四散;愿恨恶他的人从他面前逃跑。
2Como é impelida a fumaça, assim tu os impeles; como a cera se derrete diante do fogo, assim pereçam os ímpios diante de Deus.
2愿你把他们赶散,如同烟被风吹散一样;愿恶人在 神面前灭亡,好像蜡在火前熔化。
3Mas alegrem-se os justos, e se regozijem na presença de Deus, e se encham de júbilo.
3但愿义人在 神面前欢喜快乐;愿他们高兴快乐。
4Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; louvai aquele que cavalga sobre as nuvens, pois o seu nome é Já; exultai diante dele.
4你们要向 神歌唱,歌颂他的名;为那乘车经过旷野的预备道路(本句或译:“高举那乘驾云彩之上的”);他的名是耶和华,你们要在他面前欢乐。
5Pai de órfãos e juiz de viúvas é Deus na sua santa morada.
5 神在他的圣居所,作孤儿的父亲,作寡妇的伸冤者。
6Deus faz que o solitário viva em família; liberta os presos e os faz prosperar; mas os rebeldes habitam em terra árida.
6 神使孤独的有家可居住;领被囚的出来,到丰盛之处;唯有悖逆的住在干旱之地。
7Ó Deus! quando saías � frente do teu povo, quando caminhavas pelo deserto,
7 神啊!你领着你的子民出来,走过旷野的时候,(细拉)
8a terra se abalava e os céus gotejavam perante a face de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel.
8地就震动,在你面前天也落下雨来;这西奈山在 神面前,就是在以色列的 神面前,也要震动。
9Tu, ó Deus, mandaste copiosa chuva; restauraste a tua herança, quando estava cansada.
9 神啊!你降下大雨,使你贫瘠的产业得到滋润。
10Nela habitava o teu rebanho; da tua bondade, ó Deus, proveste o pobre.
10你的子民住在其中; 神啊,你满有恩慈,为贫苦的人预备了一切。
11O Senhor proclama a palavra; grande é a companhia dos que anunciam as boas-novas.
11主发出命令,传扬好信息的妇女就成了一大群。
12Reis de exércitos fogem, sim, fogem; as mulheres em casa repartem os despojos.
12“带领大军的君王都逃跑了,逃跑了;住在家中的妇女分得了战利品。
13Deitados entre redis, sois como as asas da pomba cobertas de prata, com as suas penas de ouro amarelo.
13你们躺卧在羊圈中,如同鸽子的翅膀镀上白银,羽毛镀上黄金。”
14Quando o Todo-Poderoso ali dispersou os reis, caiu neve em Zalmom.
14全能者赶散境内列王的时候,就像撒们山上下大雪。
15Monte grandíssimo é o monte de Basã; monte de cimos numerosos é o monte de Basã!
15巴珊山是 神的山(“ 神的山”或译:“最宏伟的山”);巴珊山是多峰多岭的山。
16Por que estás, ó monte de cimos numerosos, olhando com inveja o monte que Deus desejou para sua habitação? Na verdade o Senhor habitará nele eternamente.
16多峰多岭的山哪!你们为什么敌视 神所喜悦居住的山呢?耶和华必住在那里,直到永远。
17Os carros de Deus são miríades, milhares de milhares. O Senhor está no meio deles, como em Sinai no santuário.
17 神的车马千千万万;主从西奈山来到他的圣所中(本句原文作“主在其中,西奈山在圣所中”)。
18Tu subiste ao alto, levando os teus cativos; recebeste dons dentre os homens, e até dentre os rebeldes, para que o Senhor Deus habitasse entre eles.
18你升到高天的时候,掳了许多俘虏;你在人间,就是在悖逆的人当中,接受了礼物,使耶和华 神可以与他们同住。
19Bendito seja o Senhor, que diariamente leva a nossa carga, o Deus que é a nossa salvação.
19主,拯救我们的 神,是应当称颂的,他天天背负我们的重担。(细拉)
20Deus é para nós um Deus de libertação; a Jeová, o Senhor, pertence o livramento da morte.
20我们的 神是施行拯救的 神;人能逃脱死亡,是在于主耶和华。
21Mas Deus esmagará a cabeça de seus inimigos, o crânio cabeludo daquele que prossegue em suas culpas.
21 神必打碎仇敌的头颅,就是打碎那些常行在罪中的人的脑袋。
22Disse o Senhor: Eu os farei voltar de Basã; fá-los-ei voltar das profundezas do mar;
22主说:“我必使他们从巴珊回来,使他们从海的深处回来;
23para que mergulhes o teu pé em sangue, e para que a língua dos teus cães tenha dos inimigos o seu quinhão.
23好使你在他们的血中洗自己的脚(本句按照《马索拉抄本》应作“好使你在血中打碎自己的脚”;现参照《七十士译本》翻译),使你的狗的舌头也有分舔仇敌的血。”
24Viu-se, ó Deus, a tua entrada, a entrada do meu Deus, meu Rei, no santuário.
24 神啊!人人都看见你的巡行队伍,看见我的 神、我的君王的巡行队伍,进入圣所。
25Iam na frente os cantores, atrás os tocadores de instrumentos, no meio as donzelas que tocavam adufes.
25歌唱的在前头行,作乐的走在后面,中间还有击鼓的少女。
26Bendizei a Deus nas congregações, ao Senhor, vós que sois da fonte de Israel.
26你们要在大会中称颂 神,以色列的子孙(“以色列的子孙”原文作“从以色列的源头来的”)啊!你们要称颂耶和华。
27Ali está Benjamim, o menor deles, na frente; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Judá com o seu ajuntamento; os chefes de Zebulom e os chefes de Naftali.
27在那里有微小的便雅悯领导他们;随后的,有犹大的领袖,成群结队,还有西布伦和拿弗他利的领袖。
28Ordena, ó Deus, a tua força; confirma, ó Deus, o que já fizeste por nós.
28 神(“ 神”有古抄本作“你的 神”)啊!召唤你的能力吧。 神啊!坚立你为我们作成的事吧。
29Por amor do teu templo em Jerusalém, os reis te trarão presentes.
29因为你在耶路撒冷的圣殿,众王都把礼物带来献给你。
30Repreende as feras dos caniçais, a multidão dos touros, com os bezerros dos povos. Calca aos pés as suas peças de prata; dissípa os povos que se deleitam na guerra.
30求你斥责芦苇中的野兽、成群的公牛和万民中的牛犊,并且把贪爱银块的人践踏在脚下;求你赶散那些喜爱战争的民族。
31Venham embaixadores do Egito; estenda a Etiópia ansiosamente as mãos para Deus.
31有使节从埃及出来,古实人赶快向 神呈献礼物。
32Reinos da terra, cantai a Deus, cantai louvores ao Senhor,
32地上的万国啊!你们要歌颂 神,你们要颂扬主。(细拉)
33�quele que vai montado sobre os céus dos céus, que são desde a antigüidade; eis que faz ouvir a sua voz, voz veemente.
33歌颂那乘驾在自古就有的众天之上的主;看哪!他发出了强而有力的声音。
34Atribuí a Deus força; sobre Israel está a sua excelência, e a sua força nos firmamento.
34你们要承认能力是从 神而来的,他的威荣是在以色列之上,他的能力显于穹苍。
35Ó Deus, tu és tremendo desde o teu santuário; o Deus de Israel, ele dá força e poder ao seu povo. Bendito seja Deus!
35 神啊!你在你的圣所中显为可畏;以色列的 神把能力和权能赐给他的子民。 神是应当称颂的。