Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

78

1Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos �s palavras da minha boca.
1亚萨的训诲诗。我的民哪!你们要留心听我的教训,侧耳听我口中的言语。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
2我要开口用比喻,把古时隐秘的事说出来,
3coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
3就是我们所听过所知道的,也是我们的列祖告诉我们的,
4Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos �s gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
4我们不把这些事向他们的子孙隐瞒,却要把耶和华应得的赞美、他的能力,和他所行的奇事,都向后代的人述说。
5Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
5他在雅各设立法度,在以色列中制订律法,就是他吩咐我们的列祖,去教训他们的子孙的,
6para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
6好使后代的人,包括将要出生的儿女,都可以知道;他们也要起来,告诉他们的子孙,
7a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
7使他们信靠 神,不忘记 神的作为,谨守他的诫命;
8e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
8免得他们像他们的列祖,成了顽梗悖逆的一代,心不坚定的一代,他们的心对 神不忠。
9Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
9以法莲的子孙,虽然备有弓箭,在争战的日子,却转身逃走。
10Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
10他们不谨守 神的约,不肯遵行他的律法。
11esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
11他们忘记了 神的作为,和他显给他们看的奇事。
12Maravilhas fez ele � vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoá.
12他在埃及地,在琐安的田野,在他们列祖的眼前,行了奇事。
13Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
13他把海分开,领他们走过去,又使海水直立像一道堤坝。
14Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
14白日他用云彩,夜间他用火光引导他们。
15Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
15他在旷野使磐石裂开,给他们水喝,多如深渊的水。
16Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
16他使水从磐石中涌出来,使水好像江河一般流下。
17Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
17但他们仍然犯罪顶撞他,在干旱之地仍然悖逆至高者。
18E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
18他们心里试探 神,随着自己的欲望要求食物。
19Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
19他们妄论 神,说:“ 神可以在旷野摆设筵席吗?
20Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
20他虽曾击打磐石,使水涌出来,好像江河泛滥,他还能赐粮食吗?他还能为自己的子民预备肉食吗?”
21Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21因此耶和华听见了,就大怒;有烈火在雅各烧起,有怒气向以色列发作。
22porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
22因为他们不相信 神,不倚靠他的拯救。
23Contudo ele ordenou �s nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
23然而,他吩咐天上的云彩,打开天上的门户。
24fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
24他降吗哪给他们吃,把天上的食物赐给他们。
25Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
25于是人吃了天使的食物,是 神赐下的食粮,使他们饱足。
26Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
26他从天空刮起东风,施能力领出南风。
27Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
27他降肉食给他们,多如尘土;又降飞鸟给他们,多如海沙。
28e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
28他使飞鸟落在他们的营中,在他们住处的四围。
29Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
29他们吃了,而且吃得很饱,这样, 神把他们所愿的都赐给他们了。
30Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
30他们还没有因所愿的满足,食物仍在他们口中的时候,
31quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
31 神的怒气就向他们发作,杀了他们中间最肥壮的人,击倒了以色列的年轻人。
32Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
32虽然经历了这一切,他们仍然犯罪;尽管看见这些奇事,他们仍不相信。
33Pelo que consumiu os seus dias como um sopo, e os seus anos em repentino terror.
33所以 神使他们的日子在虚空中消逝,使他们的岁月在惊恐中完结。
34Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
34 神击杀他们的时候,他们就寻求他;他们回转过来,切切求问 神。
35Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
35他们也想起 神是他们的磐石,至高的 神是他们的救赎主。
36Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
36但他们仍然用口欺骗他,用舌头向他说谎。
37Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
37他们的心对他不坚定,也不忠于和他所立的约。
38Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
38他却有怜悯,赦免罪孽,没有把他们灭绝,并且多次抑制自己的怒气,没有完全宣泄他的烈怒。
39Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
39他顾念他们不过是人,是一阵吹去不再返回的风。
40Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
40他们多少次在旷野悖逆他,在沙漠使他担忧;
41Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
41他们再三试探 神,使以色列的圣者忧伤。
42Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
42他们忘记了他的能力,就是他救赎他们脱离敌人的日子,
43nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
43他怎样在埃及显神迹,在琐安的田野行奇事。
44convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
44他把他们的江河都变为血,使他们不能喝河流的水。
45Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
45他使成群的苍蝇到他们中间来,吞吃他们;又使青蛙来毁灭他们。
46Entregou �s lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
46他把他们的农产交给蚱蜢,把他们辛劳的收获交给蝗虫。
47Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
47他用冰雹摧毁他们的葡萄树,用严霜冻坏他们的桑树。
48Também entregou � saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
48又把他们的牲畜交给冰雹,把他们的群畜交给闪电。
49E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
49他使猛烈的怒气、忿怒、愤恨、患难,好像一群降灾的使者,临到他们中间。
50Deu livre curso � sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles � pestilência.
50他为自己的怒气修平了路,不惜使他们死亡,把他们的性命交给瘟疫。
51Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cão.
51他在埃及击杀了所有的长子,在含的帐棚中击杀了他们强壮时生的头胎子。
52Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
52他却把自己的子民领出来好像领羊群,在旷野引导他们像引导群畜一样。
53Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
53他带领他们平平安安地走过去,所以他们不惧怕;海却淹没了他们的仇敌。
54Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
54他领他们进入自己圣地的境界,到他右手所得的这山地。
55Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
55他在他们面前把外族人赶出去,用绳子量地,分给他们作为产业,又使以色列众支派的人居住在自己的帐棚里。
56Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
56但他们仍然试探和悖逆至高的 神,不谨守他的法则。
57Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
57他们背信不忠,像他们的列祖一样;他们改变了,如同不可靠的弓。
58Pois o provocaram � ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
58因他们的邱坛,惹起他的怒气,因他们雕刻的偶像,激起他的愤恨。
59Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
59 神听见就大怒,完全弃绝了以色列。
60Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
60他丢弃了在示罗的居所,就是他在世人中间居住的帐棚。
61dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória � mão do inimigo.
61他又把象征他权能的约柜交给人掳去,把他的荣美交在敌人的手里,
62Entregou o seu povo � espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
62并且把自己的子民交给刀剑,向自己的产业大发烈怒。
63Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
63他们的青年被火吞灭,他们的少女也听不见结婚的喜歌。
64Os seus sacerdotes caíram � espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
64他们的祭司倒在刀下,他们的寡妇却不能哀哭。
65Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
65那时主好像从睡眠中醒过来,如同勇士酒后清醒一样。
66E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
66他击退了他的敌人,使他们永远蒙羞受辱。
67Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
67他弃绝约瑟的帐棚,不拣选以法莲支派,
68antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
68却拣选了犹大支派,他所爱的锡安山。
69Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
69他建造了自己的圣所好像在高天之上,又像他所建立永存的大地。
70Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
70他拣选了自己的仆人大卫,把他从羊圈中召出来;
71de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
71他领他出来,使他不再跟着那些母羊,却要牧养他的子民雅各,和他的产业以色列。
72E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
72于是大卫以正直的心牧养他们,灵巧地引导他们。