1Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
1犹太人独特的地方
2Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
2从各方面来说,的确很多。最重要的,是 神的圣言已经托付了他们。
3Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
3即使有人不信,又有什么关系呢?难道他们的不信会使 神的信实无效吗?
4De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
4绝不可能! 神总是诚实的,人却是虚谎的,正如经上所记:“你在话语上,显为公义;你被论断时,必然得胜。”
5E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? (Falo como homem.)
5我且照着人的见解来说,我们的不义若彰显 神的义,我们可以说什么呢?难道降怒的 神是不义的吗?
6De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
6绝对不是!如果是这样, 神怎能审判世界呢?
7Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
7但是 神的诚实,如果因我的虚谎而更加显出他的荣耀来,为什么我还要像罪人一样受审判呢?
8E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem? - como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
8为什么不说:“我们去作恶以成善吧!”(有人毁谤我们,说我们讲过这话。)这种人被定罪是理所当然的。
9Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
9世上一个义人也没有那又怎么样呢?我们比他们强吗?绝不是的。因为我们已经控诉过,无论是犹太人或是希腊人,都在罪恶之下,
10como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
10正如经上所说:“没有义人,连一个也没有,
11Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
11没有明白的,没有寻求 神的;
12Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
12人人都偏离了正道,一同变成污秽;没有行善的,连一个也没有。
13A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
13他们的喉咙是敞开的坟墓,他们用舌头弄诡诈,他们嘴里有虺蛇的毒,
14a sua boca está cheia de maldição e amargura.
14满口是咒骂和恶毒;
15Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
15为了杀人流血,他们的脚步飞快,
16Nos seus caminhos há destruição e miséria;
16在经过的路上留下毁灭和悲惨。
17e não conheceram o caminho da paz.
17和睦之道,他们不晓得,
18Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
18他们的眼中也不怕 神。”
19Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
19然而我们晓得,凡律法所说的,都是对在律法之下的人说的,好让每一个人都没有话可讲,使全世界的人都伏在 神的审判之下。
20porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
20没有一个人可以靠行律法,在 神面前得称为义,因为借着律法,人对于罪才有充分的认识。
21Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
21因信基督白白称义现在,有律法和先知的话可以证明: 神的义在律法之外已经显明出来,
22isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
22就是 神的义,因着信耶稣基督,毫无区别地临到所有信的人。
23Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
23因为人人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀,
24sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
24但他们却因着 神的恩典,借着在基督耶稣里的救赎,就白白地称义。
25ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
25 神设立了耶稣为赎罪祭(“赎罪祭”原文作“蔽罪所”),是凭着他的血,借着人的信,为的是要显明 神的义;因为 神用忍耐的心宽容了人从前所犯的罪,
26para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
26好在现今显明他的义,使人知道他自己为义,又称信耶稣的人为义。
27Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
27这样,有什么可夸的呢?没有可夸的了。凭什么准则说没有的呢?凭行为吗?不是的,而是以信心为准则说的。
28concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
28因为我们认定,人称义是由于信,并不是靠行律法。
29É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
29难道 神只是犹太人的 神吗?不也是外族人的 神吗?是的,他也是外族人的 神。
30se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
30 神既然只有一位,他就以信为准则称受割礼的为义,也要以信为准则称没有受割礼的为义。
31Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.
31这样说来,我们以信废掉了律法吗?绝对不是,倒是巩固了律法。