1Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
1 神拣选以色列人
2que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
2我大大忧愁,心里常常伤痛。
3Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
3为我的同胞,就是我骨肉之亲,就算自己受咒诅,与基督隔绝,我也甘心。
4os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
4他们是以色列人:嗣子的名分、荣耀、众约、律法、敬拜的礼仪和各样的应许,都是他们的。
5de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
5蒙拣选的列祖也是他们的祖宗;按肉身来说,基督也是出自他们这一族。其实,他是在万有之上,永远受称颂的 神。阿们。
6Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
6当然,这不是说 神的话落了空,因为出自以色列的,不都是以色列人;
7nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
7也不因为他们是亚伯拉罕的后裔,就都成为他的儿女,只有“以撒生的,才可以称为你的后裔”,
8Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
8这就是说,肉身生的儿女并不是 神的儿女,只有凭着应许生的儿女才算是后裔。
9Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
9因为所应许的话是这样:“明年这个时候我要来,撒拉必定生一个儿子。”
10E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
10不但如此,利百加也是这样:既然从一个人,就是从我们的祖宗以撒怀了孕,
11(pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
11双生子还没有生下来,善恶也没有行出来(为要坚定 神拣选人的旨意,
12foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
12不是由于行为,而是由于那呼召者), 神就对她说:“将来大的要服事小的。”
13Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
13正如经上所记的:“我爱雅各,却恶以扫。”
14Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
14既是这样,我们可以说什么呢? 神不公平吗?绝对不会!
15Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericordia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
15因为他对摩西说:“我要怜悯谁,就怜悯谁;我要恩待谁,就恩待谁。”
16Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
16这样看来,既不是出于人意,也不是由于人为,只在于那怜悯人的 神。
17Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
17经上有话对法老说:“我把你兴起来,是要借着你显出我的大能,并且使我的名传遍全地。”
18Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
18这样看来,他愿意怜悯谁就怜悯谁,愿意谁刚硬就使谁刚硬。
19Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste � sua vontade?
19 神显出忿怒又施行怜悯这样,你会对我说:“那么他为什么责怪人呢?有谁抗拒他的旨意呢?”
20Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
20你这个人哪,你是谁,竟敢跟 神顶嘴呢?被造的怎么可以对造他的说:“你为什么把我做成这个样子呢?”
21Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
21陶匠难道没有权用同一团的泥,又做贵重的、又做卑贱的器皿吗?
22E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
22如果 神有意要显明他的忿怒,彰显他的大能,而多多容忍那可怒、预备遭毁灭的器皿,
23para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
23为了要使他丰盛的荣耀,彰显在那蒙恩、早已预备要得荣耀的器皿上,这又有什么不可呢?
24os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
24这器皿就是我们这些不但从犹太人中,也从外族人中蒙召的人。
25Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada � que não era amada.
25就如 神在何西阿书上说的:“我要称那不是我子民的为我的子民,那不蒙爱的为蒙爱的;
26E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
26从前在什么地方对他们说:你们不是我的子民,将来就在那里称他们为永活 神的儿子。”
27Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
27以赛亚指着以色列人大声说:“以色列子孙的数目虽然多如海沙,得救的不过是剩下的余数;
28Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
28因为主必在地上迅速而彻底地成就他的话。”
29E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
29又如以赛亚早已说过的:“如果不是万军之主给我们存留后裔,我们早就像所多玛和蛾摩拉一样了。”
30Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
30以色列人因为不信而绊倒既是这样,我们还有什么可说的呢?那不追求义的外族人却得了义,就是因信而得的义。
31Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
31但以色列人追求律法的义(“律法的义”原文作“义的律法”),却达不到律法的要求。
32Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
32这是什么缘故呢?因为他们不凭信心,只靠行为。他们绊倒在那绊脚石上,
33como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.
33正如经上所记:“看哪,我在锡安放了一块绊脚石,是绊倒人的磐石;信靠他的人,必不致失望。”