1Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
1弟兄们,我心里切切盼望的,并且为以色列人向 神祈求的,是要他们得救。
2Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
2我可以为他们作证,他们对 神有热心,但不是按着真见识;
3Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram � justiça de Deus.
3他们既然不明白 神的义,而又企图建立自己的义,就不服 神的义了。
4Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
4因为律法的终极就是基督,使所有信的人都得着义。
5Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
5求告主名的都必得救论到出于律法的义,摩西写着说:“遵行这些事的人就必因这些事而活。”
6Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo;)
6但那出于信心的义却这样说:“你心里不要说:‘谁要升到天上去呢?’(就是要把基督领下来,)
7ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos).
7或是说:‘谁要下到深渊去呢?’(就是要把基督从死人中领上来。)”
8Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
8然而那出于信心的义还说什么呢?”这话与你相近,在你口里,也在你心里。”这话就是我们所传信心的信息。
9Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
9你若口里认耶稣为主,心里信 神使他从死人中复活,就必得救;
10pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
10因为心里相信就必称义,用口承认就必得救。
11Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
11经上说:“所有信靠他的人,必不致失望。”
12Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
12其实并不分犹太人和希腊人,因为大家同有一位主;他厚待所有求告他的人,
13Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
13因为“凡求告主名的,都必得救。”
14Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
14然而,人还没有信他,怎能求告他呢?没有听见他,怎能信他呢?没有人传扬,怎能听见呢?
15E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
15如果没有蒙差遣,怎能传扬呢?如经上所记:“那些传美事报喜讯的人,他们的脚踪多么美!”
16Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito � nossa mensagem?
16但并不是所有的人都顺从福音,因为以赛亚说:“主啊,我们所传的,有谁信呢?”
17Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
17可见信心是从所听的道来的,所听的道是借着基督的话来的。
18Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
18但是我要说,他们没有听见吗?他们的确听见了,如经上所记:“他们的声音传遍全地,他们的言语传到地极。”
19Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei � ira.
19我再说:以色列人真的不明白吗?首先,摩西说:“我要使你们对那不是子民的生嫉妒,对那无知的民族起忿怒。”
20E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
20后来,以赛亚也放胆地说:“没有寻找我的,我让他们找到;没有求问我的,我向他们显现。”
21Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
21论到以色列人,他却说:“我整天向那悖逆顶嘴的子民伸开双手。”