1O meu espírito está quebrantado, os meus dias se extinguem, a sepultura me está preparada!
1Ang akong espiritu maluya na, nahurot na ang akong mga adlaw, Ang lubnganan andam na alang kanako.
2Deveras estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam a sua provocação!
2Sa pagkamatuod adunay nga yubitan uban kanako, Ug ang akong mata nagasud-ong sa ilang mga hagit.
3Dá-me, peço-te, um penhor, e sê o meu fiador para contigo; quem mais há que me dê a mão?
3Ibutang karon ang pagsalig, ug pangakohon mo ako uban kanimo; Kinsa karon ang buot makigsangka kanako?
4Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
4Kay gitagoan mo ang ilang mga kasingkasing gikan sa salabutan: Busa ikaw dili motuboy kanila sa itaas.
5Quem entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
5Ang tawo nga nagadumili sa iyang mga higala mahitungod sa ilang bahin, Bisan ang mga mata sa iyang mga anak mangalubog.
6Mas a mim me pôs por motejo dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
6Apan ako gihimo niya nga pagya sa mga tawo; Ug ilang ginalud-an ang akong nawong.
7De mágoa se escureceram os meus olhos, e todos os meus membros são como a sombra.
7Ang akong mata usab malubog tungod sa kasubo, Ug ang akong mga panumduman ang tanan ingon sa usa ka landong.
8Os retos pasmam disso, e o inocente se levanta contra o ímpio.
8Ang mga tawong matarung nahitingala niini, Ug ang walay sala moasdang batok sa mga walay Dios.
9Contudo o justo prossegue no seu caminho e o que tem mãos puras vai crescendo em força.
9Apan ang mga matarung magapadayon sa iyang ginalaktan, Ug ang mahinlo ug mga kamot magatubo sa kalig-on.
10Mas tornai vós todos, e vinde, e sábio nenhum acharei entre vós.
10Apan mahitungod kaninyong tanan, dumuol kamo karon pag-usab; Kay wala pa ing mausa ka maalam nga akong hingkit-an.
11Os meus dias passaram, malograram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
11Ang akong mga adlaw nangagi na, ang akong mga tuyo nangakawang, Bisan ang mga hunahuna sa akong kasingkasing.
12Trocam a noite em dia; dizem que a luz está perto das trevas. el,
12Ang gabii ilang gihimong adlaw; Ang kahayag, matud pa nila , haduol sa kangitngitan.
13Se eu olhar o Seol como a minha casa, se nas trevas estender a minha cama,
13Kong sa Sheol ako magapangita ingon nga akong pinuy-anan; Kong sa kangitngitan anaa ko ibuklad ang akong higdaanan;
14se eu clamar � cova: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã;
14Kong sa kadunotan ako nagaingon: Ikaw maoy akong amahan; Sa sulod: Ikaw ang akong inahan, ug ang akong igsoong babaye;
15onde está então a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
15Nan, hain man ang akong kalauman? Ug mahitungod sa akong paglaum, kinsa ang makakita niana?
16Acaso descerá comigo até os ferrolhos do Seol? Descansaremos juntos no pó?
16Kini mopadulong ngadto sa mga trangka sa Sheol, Kay didto lamang sa abug adunay pahulay.