1Então respondeu Bildade, o suíta:
1Unya si Bildad ang Suhitanhon, mitubag ug miingon:
2Até quando estareis � procura de palavras? considerai bem, e então falaremos.
2Hangtud anus-a ang pangayam ninyo sa mga pulong? Palandunga, ug sa human magasulti kita.
3Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
3Ngano bang imong giisip kami nga mga mananap, Ug nahimong mahugaw sa imong mga mata?
4Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
4Ikaw nga tungod sa imong kapungot nagabitas sa imong kaugalingon, Pagabiyaan ba ang kalibutan tungod kanimo? Kun pagabalhinon ba ang bato gikan sa iyang nahamutangan?
5Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
5Oo, ang suga sa mga dautan pagapalungon, Ug ang aligato sa iyang kalayo dili modan-ag.
6A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
6Ang kahayag mongitngit sa sulod sa iyang balong-balong, Ug ang lamparahan sa ibabaw niya pagapalongon.
7Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
7Ang mga lakang sa iyang pagkamakusganon pagatul-iron, Ug ang iyang kaugalingong salabutan magahulog kaniya.
8Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
8Kay pinaagi sa iyang kaugalingong mga tiil nahulog siya sa pukot, Ug siya naglakaw sa mga mata sa pukot.
9A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
9Usa ka bitik magasakmit kaniya sa iyang tikod, Ug usa ka laang magagapus kaniya.
10a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
10Anaay usa ka balatik nga gitago diha sa yuta alang kaniya, Ug usa ka balag-ong giandam kaniya sa iyang agianan.
11Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
11May kahadlok makapalisang kaniya sa luyo ug luyo, Ug magagukod kaniya sa iyang mga tikod.
12O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
12Ang iyang kusog mahuyang sa kagutom, Ang kadaut ginaandam sa iyang luyo.
13São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
13Ang mga bahin sa iyang lawas pagatunlon, Oo , ang iyang mga bahin igatulon sa anak nga panganay sa kamatayon.
14Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
14Pagalangkaton siya gikan sa balong-balong diin atua ang iyang pagsalig: Ug siya pagadad-on ngadto sa hari sa mga kahadlok.
15Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
15Ang butang nga dili iya mahamutang sa iyang balong-balong; Sa iyang pinuy-anan igasabulak ang azufre.
16Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
16Ang iyang mga gamut sa ilalum magamala, Ug sa ibabaw ang iyang mga sanga mangalaya.
17A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
17Ang iyang handumanan mapala sa ibabaw sa yuta, Ug sa dalan ang iyang ngalan dili mahamutang.
18É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
18Siya papahawaon gikan sa kahayag ngadto sa kangitngitan, Ug siya igasalikway gikan sa kalibutan.
19Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
19Dili siya makabaton ug mga anak, ni mga anak sa iyang mga anak sa taliwala sa iyang katawohan, Ni makabaton usab siya ug kabilin sa iyang ginapuy-an.
20Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
20Kadtong tanan nga magasunod kaniya manghitingala sa iyang adlaw, Ingon nga kadtong tanan nga nanghiuna nangalisang.
21Tais são, na verdade, as moradas do, impio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.
21Sa pagkamatuod mao kana ang mga pinuy-anan sa mga dili matarung, Ug kini mao ang himutangan niadtong dili moila sa Dios.