Portuguese: Almeida Atualizada

Esperanto

Job

38

1Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:
1La Eternulo el ventego ekparolis al Ijob, kaj diris:
2Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
2Kiu estas tiu, kiu mallumigas la plej altan decidon Per vortoj sensencaj?
3Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
3Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
4Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
4Kie vi estis, kiam Mi fondis la teron? Diru, se vi havas scion.
5Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? ou quem a mediu com o cordel?
5Kiu starigis gxiajn mezurojn, se vi tion scias? Aux kiu etendis super gxi rektosxnuron?
6Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
6Sur kio estas enfortikigitaj gxiaj bazoj, Aux kiu kusxigis gxian angulsxtonon,
7quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
7Dum komuna glorkantado de la matenaj steloj Kaj gxojkriado de cxiuj filoj de Dio?
8Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
8Kiu fermis la maron per pordoj, Kiam gxi elpusxigxis kvazaux el la ventro de patrino;
9quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
9Kiam Mi faris la nubon gxia vesto Kaj mallumon gxiaj vindajxoj,
10e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
10Kaj starigis al gxi limon Kaj faris riglilojn kaj pordojn,
11e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
11Kaj diris:GXis cxi tie aliru, sed ne plu, Kaj cxi tie rompigxados viaj majestaj ondoj?
12Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem � madrugada, ou mostraste � alva o seu lugar,
12CXu vi en via vivo iam ordonis al la mateno, Montris al la matenrugxo gxian lokon,
13para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
13Ke gxi kaptu la randojn de la tero, Kaj ke la malpiuloj deskuigxu el gxi;
14A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
14Ke ilia internajxo renversigxu kiel koto, Kaj ke ili tute konfuzigxu;
15E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
15Ke de la malpiuloj forprenigxu ilia lumo, Kaj ilia malhumila brako estu rompita?
16Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?
16CXu vi venis gxis la fontoj de la maro? Kaj cxu vi iradis sur la fundo de la abismo?
17Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
17CXu malfermigxis antaux vi la pordego de la morto? Kaj cxu vi vidis la pordegon de la mallumego?
18Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
18CXu vi pririgardis la largxon de la tero? Diru, cxu vi scias cxion cxi tion?
19Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto �s trevas, onde está o seu lugar,
19Kie estas la vojo al la logxejo de la lumo, Kaj kie estas la loko de la mallumo,
20para que �s tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
20Ke vi konduku gxin al gxia limo, Kaj ke vi rimarku la vojetojn al gxia domo?
21De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
21CXu vi sciis, kiam vi naskigxos Kaj kiel granda estos la nombro de viaj tagoj?
22Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
22CXu vi venis al la devenejo de la negxo, Kaj cxu vi vidis la devenejon de la hajlo,
23que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
23Kiujn Mi konservas por la tempo de suferado, Por la tago de batalo kaj milito?
24Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
24Kie estas la vojo, laux kiu dividigxas la lumo, Diskuras la orienta vento super la teron?
25Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
25Kiu destinis direkton por la fluo Kaj vojon por la tondra fulmo,
26para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
26Por doni pluvon sur teron, kie neniu trovigxas, Sur dezerton senhoman,
27para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
27Por nutri dezerton kaj stepon Kaj kreskigi verdan herbon?
28A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
28CXu la pluvo havas patron? Aux kiu naskigis la gutojn de roso?
29Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
29El kies ventro eliris la glacio? Kaj kiu naskis la prujnon sub la cxielo?
30Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
30Simile al sxtono malmoligxas la akvo, Kaj la suprajxo de la abismo kunfirmigxas.
31Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
31CXu vi povas ligi la ligilon de la Plejadoj? Aux cxu vi povas malligi la ligon de Oriono?
32Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
32CXu vi povas elirigi iliatempe la planedojn, Kaj konduki la Ursinon kun gxiaj infanoj?
33Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
33CXu vi konas la legxojn de la cxielo? Aux cxu vi povas arangxi gxian regadon super la tero?
34Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
34CXu vi povas levi al la nubo vian vocxon, Ke abundo da akvo vin kovru?
35Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
35CXu vi povas sendi fulmojn, Ke ili iru kaj diru al vi:Jen ni estas?
36Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
36Kiu metis en la internon la sagxon? Kaj kiu donis al la koro la prudenton?
37Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
37Kiu estas tiel sagxa, ke li povu kalkuli la nubojn? Kaj kiu elversxas la felsakojn de la cxielo,
38quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
38Kiam la polvo kunfandigxas Kaj la terbuloj kungluigxas?
39Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
39CXu vi cxasas kaptajxon por la leonino, Kaj satigas la leonidojn,
40quando se agacham nos covis, e estão � espreita nas covas?
40Kiam ili kusxas en la nestegoj, Sidas embuske en la lauxbo?
41Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?
41Kiu pretigas al la korvo gxian mangxajxon, Kiam gxiaj idoj krias al Dio, Vagflugas, ne havante, kion mangxi?