Portuguese: Almeida Atualizada

Esperanto

Job

41

1Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
1CXu vi povas eltiri levjatanon per fisxhoko, Aux ligi per sxnuro gxian langon?
2Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
2CXu vi povas trameti kanon tra gxia nazo Kaj trapiki gxian vangon per pikilo?
3Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
3CXu gxi multe petegos vin, Aux parolos al vi flatajxojn?
4Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
4CXu gxi faros interligon kun vi? CXu vi povas preni gxin kiel porcxiaman sklavon?
5Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
5CXu vi amuzigxos kun gxi kiel kun birdo? Aux cxu vi ligos gxin por viaj knabinoj?
6Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
6CXu kamaradoj gxin dishakos, Kaj dividos inter komercistoj?
7Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
7CXu vi povas plenigi per pikiloj gxian hauxton Kaj per fisxistaj hokoj gxian kapon?
8Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
8Metu sur gxin vian manon; Tiam vi bone memoros la batalon, kaj gxin ne plu entreprenos.
9Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
9Vidu, la espero cxiun trompos; Jam ekvidinte gxin, li falos.
10Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
10Neniu estas tiel kuragxa, por inciti gxin; Kiu do povas stari antaux Mi?
11Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
11Kiu antauxe ion donis al Mi, ke Mi redonu al li? Sub la tuta cxielo cxio estas Mia.
12Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
12Mi ne silentos pri gxiaj membroj, Pri gxia forto kaj bela staturo.
13Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
13Kiu povas levi gxian veston? Kiu aliros al gxia paro da makzeloj?
14Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
14Kiu povas malfermi la pordon de gxia vizagxo? Teruro cxirkauxas gxiajn dentojn.
15As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
15GXiaj fieraj skvamoj estas kiel sxildoj, Interligitaj per fortika sigelo;
16Uma � outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
16Unu kuntusxigxas kun la alia tiel, Ke aero ne povas trairi tra ili;
17Umas �s outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
17Unu alfortikigxis al la alia, Interkunigxis kaj ne disigxas.
18Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
18GXia terno briligas lumon, Kaj gxiaj okuloj estas kiel la palpebroj de la cxielrugxo.
19Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
19El gxia busxo eliras torcxoj, Elkuras flamaj fajreroj.
20Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
20El gxiaj nazotruoj eliras fumo, Kiel el bolanta poto aux kaldrono.
21O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
21GXia spiro ekbruligas karbojn, Kaj flamo eliras el gxia busxo.
22No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
22Sur gxia kolo logxas forto, Kaj antaux gxi kuras teruro.
23Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
23La partoj de gxia karno estas firme kunligitaj inter si, Tenas sin fortike sur gxi, kaj ne sxanceligxas.
24O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior dumá mó.
24GXia koro estas malmola kiel sxtono, Kaj fortika kiel suba muelsxtono.
25Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
25Kiam gxi sin levas, ektremas fortuloj, Konsternigxas de teruro.
26Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
26Glavo, kiu alproksimigxas al gxi, ne povas sin teni, Nek lanco, sago, aux kiraso.
27Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
27Feron gxi rigardas kiel pajlon, Kupron kiel putran lignon.
28A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
28Ne forpelos gxin sago; SXtonoj el sxtonjxetilo farigxas pajleroj antaux gxi.
29Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
29Bastonegon gxi rigardas kiel pajlon, Kaj gxi mokas la sonon de lanco.
30Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
30Sube gxi havas akrajn pecetojn; Kiel drasxrulo gxi kusxas sur la sxlimo.
31As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
31Kiel kaldronon gxi ondigas la profundon; La maron gxi kirlas kiel sxmirajxon.
32Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
32La vojo post gxi lumas; La abismo aperas kiel grizajxo.
33Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
33Ne ekzistas sur la tero io simila al gxi; GXi estas kreita sentima.
34Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
34GXi rigardas malestime cxion altan; GXi estas regxo super cxiuj sovagxaj bestoj.