1Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
1Mia filo! konservu miajn vortojn, Kaj gardu cxe vi miajn moralordonojn.
2Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
2Konservu miajn moralordonojn, kaj vivu; Kaj mian instruon, kiel la pupilon de viaj okuloj.
3Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
3Ligu ilin al viaj fingroj; Skribu ilin sur la tabelo de via koro.
4Dize � sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
4Diru al la sagxo:Vi estas mia fratino; Kaj la prudenton nomu mia parencino;
5para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
5Por ke vi estu gardata kontraux fremda edzino, Kontraux fremdulino, kies paroloj estas glataj.
6Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
6CXar mi rigardis tra fenestro de mia domo, Tra mia krado;
7vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
7Kaj mi vidis inter la naivuloj, Mi rimarkis inter la nematuruloj junulon senprudentan,
8que passava pela rua junto � esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
8Kiu pasis sur la placo preter sxia angulo, Kaj iris la vojon al sxia domo,
9no crepúsculo, � tarde do dia, � noite fechada e na escuridão;
9En krepusko, en vespero de tago, Kiam farigxis nokto kaj mallumo.
10e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada � moda das prostitutas, e astuta de coração.
10Kaj jen renkonte al li iras virino En ornamo de publikulino, ruzema je la koro.
11Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
11Bruema kaj vagema; SXiaj piedoj ne logxas en sxia domo.
12ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
12Jen sxi estas sur la strato, jen sur la placoj, Kaj apud cxiu angulo sxi embuskas.
13Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
13Kaj sxi kaptis lin, kaj kisis lin Kun senhonta vizagxo, kaj diris al li:
14Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
14Mi devis alporti dankan oferdonon; Hodiaux mi plenumis mian solenan promeson.
15Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
15Tial mi eliris al vi renkonte, Por sercxi vian vizagxon, kaj mi vin trovis.
16Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
16Mi bele kovris mian liton Per multkoloraj teksajxoj el Egiptujo.
17Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
17Mi parfumis mian kusxejon Per mirho, aloo, kaj cinamo.
18Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
18Venu, ni gxuu suficxe volupton gxis la mateno, Ni plezurigxu per la amo.
19Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
19CXar mia edzo ne estas hejme, Li iris en malproksiman vojon;
20um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
20La sakon kun mono li prenis kun si; Li revenos hejmen je la plenluno.
21Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
21SXi forlogis lin per sia multeparolado, Per sia glata busxo sxi lin entiris.
22Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
22Li tuj iras post sxi, Kiel bovo iras al la bucxo Kaj kiel katenita malsagxulo al la puno;
23até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
23GXis sago fendas al li la hepaton; Kiel birdo rapidas al la kaptilo, Kaj ne scias, ke gxi pereigas sian vivon.
24Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos �s palavras da minha boca.
24Kaj nun, infanoj, auxskultu min, Atentu la vortojn de mia busxo.
25Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
25Via koro ne flankigxu al sxia vojo, Ne eraru sur sxia irejo;
26Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
26CXar multajn sxi vundis kaj faligis, Kaj multegaj estas sxiaj mortigitoj.
27Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce �s câmaras da morte.
27SXia domo estas vojoj al SXeol, Kiuj kondukas malsupren al la cxambroj de la morto.